Хвостов tradutor Turco
58 parallel translation
- Никаких хвостов, ничего?
- İzleyen falan yok, değil mi?
Когда наступает влажная погода, мужские органы выпускают сперму которая плавает с помощью своих нитевидных хвостов.
Nemli hava geldiğinde erkek organ spermi bırakır ve sperm ipe benzer kuyruğunun kamçılarıyla yüzmeye başlar.
У девушек нет хвостов?
Kızların kuyrukları yok mu?
У обезьян нет хвостов в Самбо-Ванго.
# Oh, maymunların kuyruğu yoktur Zamboanga'da #
У обезьян нет хвостов, потому что они им не нужны.
# Oh, maymunların kuyruğu yoktur çünkü balinalar ısırdı #
Но в последнее время девушки не носят хвостов.
Bu yüzden kızlarda kurdele göremeyince deli oldum...
Если такие, как мы, поженятся, у детей не только не будет хвостов, но и мечтать они не смогут.
Bizim gibi insanlar evlenirse çocuklarımız kuyruksuz olmakla kalmaz hayalleri de olmaz.
С этого дня в Бангкоке ни у кого не было хвостов.
O günden sonra Bangkok'ta kimsenin kuyruğu olmadı.
Стыковка хвоста - полученная практика от нехватки места и напряженный условия жизни, чтобы держать свиньи от откусывания хвостов друг друга.
Kuyruk kesme, yer darlığı ve domuzların stres dolu hayat koşullarından dolayı birbirlerinin kuyruklarını ısırmaları nedeniyle yapılan bir işlem.
Ты знаешь, что мы трудились не покладая хвостов?
Kuyruğumuz terleyene kadar çalışmıştık.
Более того, для них это даже выгодно! Никаких хвостов!
Faili meçhul bir cinayet eksildiği için işlerine bile gelir.
Это убийство — первый из тех хвостов, которые мне нужно отрубить.
Onu öldürmek, hallettiğim yarım kalmış işlerimin ilkiydi.
Не похоже, чтобы они были сделаны из хвостов скунса и лошадиных сосков.
Kokarca kuyruğu ve at yelesinden yapılmışa benzemiyor.
очень быстр и голоден. он может съедать только шесть хвостов за раз.
Şu Samehada denen kılıç gerçekten çok aç tek seferde altı kuyruğumun chakrasını emdi.
Просто у меня осталось несколько свободных хвостов и мне нужно связать их.
Sonlandırmam gereken bazı işler var.
Тихо, гладко, без хвостов.
Yarım kalmış işini temizle.
Отлично, накормите их супом из бычьих хвостов.
İyi, onlara biraz Oxtail çorbası verin.
мне нужно подтянуть еще пару хвостов на работе на работе, увидимся вечером.
İşyerinde birkaç işim yarım kaldı. Akşama görüşürüz.
Они рождаются уже без хвостов.
Doğuştan kuyruksuzlardır.
- У нас нет хвостов.
- Bizim yakamız yok ki.
Давай поторапливайся, суп из бычьих хвостов в 2 : 30
Haydi, çok fazla zamanımız yok, çorba 2 : 30'da servis edilecek.
Мы не оставляем хвостов на бумаге.
Ardımızda iz bırakmayız.
Лучше скажите брату Дэнни поднатаскать вас в сбросе хвостов, Рейган.
Peşine takılan kişiler konusunda yeni bir anımsatıcı şeye ihtiyacın olduğunu Danny'ye söylesen iyi olur, Reagan.
Тогда Праматерь забрала все девять хвостов у Кумихо и заточила её на этой картине.
Bu yüzden büyükanne Sam Shin Gumiho'nun bütün kuyruklarını kesti ve onu bu resme hapsetti.
Так вот почему ты просила нарисовать именно девять хвостов?
Bu yüzden mi bana 9 tane kuyruk çizdirdin?
У тебя... девять хвостов.
9 tane kuyruğun var.
Фестиваль начинает разрастаться, и, надо поднянуть пару хвостов.
Festival giderek büyüyor ve bitirilmesi gereken yarım kalmış işler var.
Но я не оставляю "хвостов".
İşleri yavaşlatmadım.
Прямо сейчас, ты надеваешь свои большие-волчьи штаны и приезжаешь со мной надирать парочку хвостов или я начну надирать твой.
Ama şimdi, kurt duyularını çalıştıracak ve benimle gelip kıç tekmeleyeceğiz yoksa ben senin kıçını tekmelemeye başlayacağım.
Наконец-то, полиция Чикаго начала прием на службу, поэтому он сдал экзамен в академии, избавился от хвостов, набрал прилично балов.
Nihayet teşkilat adam almaya başladı. Akademi sınavına girdi. Kıçını yırttı geçer not aldı.
Ты все успешнее избавляешь от хвостов.
Peşine takılanları ekme konusunda giderek ustalaşıyorsun.
Знаете, я отлично избавлюсь от хвостов, так что, когда вы упустите меня, позвоните мистеру Хиггсу и скажите ждать меня на 25 этаже этого отеля.
İnsanları kaybetme konusunda oldukça iyiyimdir, ikinizi kaybettikten sonra,... Bay Higgs'e haber verin ve benimle bu otelin 25. katında buluşmasını söyleyin.
- Суп из бычьих хвостов.
- Öküz kuyruğu çorbası olarak da bilinir.
Который подаёт суп из бычьих хвостов?
Öküz kuyruğu çorbası satıyor mu?
Никаких хвостов?
Hiç mi aralık kapı yok?
Организации вроде Аластора не оставляют за собой хвостов, поэтому Гроссмана и Джианнона вывели из игры а ты инсценировал свою смерть, потому что ты был следующим.
Alastor gibi birlikler bu işlerin peşini bırakmaz, bu yüzden Grossman ve Giannone öldürüldü ve sıradakinin siz olmasından korkup kendi sahte ölümünüzü hazırladınız..
Он уходил от всех хвостов, которые мы за ним посылали.
Peşine taktığımız her adamdan kurtuluyor.
Осталось подчистить пару хвостов, но можно не беспокоиться касательно расследования.
Önünü kesmem gereken bir kaç açık kaldı ama ben olsam kanıtlar hakkında endişelenmezdim.
И возможно, именно дух соперничества... привёл к этому распушению хвостов.
Ve belki de o rekabet hissi bu gürültülü patırtılı yarışa neden oldu.
Мы так будем заняты преследованием собственных хвостов, что у нас не останется времени преследовать их.
Kendi kuyruğumuzu kovalamakla o kadar meşgul oluruz ki onları kovalamaya vaktimiz kalmaz.
Это будет как магазинчик "Сделай сам", но только для хвостов и горшочков с медом.
Penisler ve vajinalar için bir "Build A Bear Workshop" gibi olur.
Суп из бычьих хвостов из Pho Bistro.
Oxtail çorbası, Pho Bistro'dan.
После того, как операция закончится, мы собираемся подчистить несколько хвостов.
Bu operasyon sona erdiğinde,... birkaç yarım kalmış işi tamamlamamız gerekiyor.
Нужно зачистить несколько хвостов.
Birkaç yarım kalmış işi tamamlamamız gerekiyor.
От трения хвостов кицунэ между собой может вырабатываться огонь или свет.
Bir kitsune kuyruklarını birbirine sürttüğü zaman ateş ya da şimşek oluşturabilir.
Физическое воплощение ее хвостов.
Kuyruğunun fiziksel tasviri.
С наводкой детектива Со "хвостов" я не оставлю.
Davaya Dedektif Seo baktığına göre arkamda hiç iz bırakmam.
И убедись, что не осталось никаких "хвостов".
Ve hiçbir şeyi kaçırmadığından emin ol.
Им нужна уверенность, что не осталось никаких хвостов,
Yarım kalan bir iş, olup bitenden haberi olan başkaları varsa onların bilmesi gerekiyor.
- И следи, чтобы хвостов не было.
En çok da takip edilmemeye dikkat et.
У обезьян нет хвостов в Самбо-Ванго.
# Oh, maymunların kuyruğu yoktur Zamboanga'da # #