English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Х ] / Херню

Херню tradutor Turco

663 parallel translation
Что за херню ты несёшь?
Ne lanet olasıca şeyden bahsediyosun sen? Naruto!
А не эту болтливую, угнетающую, философскую херню.
Felsefe parçalayan, bunaltici laga luga konusmalara degil.
И херню они говрят.
Millet götünden sallıyor.
Прекращай эту херню, а?
Şimdi bu boş lafları keselim, ha?
И кто тут херню несет?
Kim martaval atıyor?
У меня ушло три года, чтобы оплатить эту херню.
Bu pisliği ödemek üç yılımı aldı.
Работяга должен оплачивать всю херню!
Lanet olası her şeyi çalışanlar ödeyecek!
Ты знаешь про эту херню, так?
Bu boku biliyorsun, değil mi?
Поэтому я больше не хочу слышать всякую херню про эту мелочёвку.
Yani artık bu ufak tefek para lakırdılarını duymak istemiyorum.
Так что давай пропустим всю эту херню и начнем развивать наши отношения.
O yüzden adım adım yaklaşma saçmalığını keselim ve şu romantizm olayına girelim.
Будь у вас яйца, вы бы посадили на ножи тех ублюдков, что пишут всю эту херню!
Azıcık erkek olsaydın tüm bu saçmalıkları yazan piçlere bıçağı saplardın!
Они только думают, что они честные потому что хавали херню, которую им давали.
Dürüst olduklarını düşünüyorlar çünkü kendilerine söylenilen her palavrayı yutuyorlar.
А почему бы тебе херню летающую не поймать?
Neden uçan bir kamışın altına yatmıyorsun?
Что за херню ты несешь?
Sen neler söyledin?
Ну, и где ты прочёл эту херню, а?
Nereden okudun bunu sen?
Муки, ты несёшь херню.
Mookie, saçmalayıp duruyorsun.
Не могу я поверить в такую херню.
Bunun olduğuna inanmıyorum.
Так что хватит спрашивать всякую херню.
Ve sakın benimle dalga geçmeyin.
Всю эту свою херню про японского воина.
Bütün o Japon savaşçı saçmalıkları boşa gider.
В смысле, вы несёте тут всякую херню.
Süslü laflar edip duruyorsun.
И стали "Республиканцы выдумали эту херню про то, что там вообще есть гвардия..."
Orada muhafızlar var diye bu bokun hepsini Cumhuriyetçiler yaptı.
Когда я не видел тебя по полтора или по два года, я когда-нибудь упрекал тебя за эту херню?
Seni kaç yıl görmedim? Hiç karıştım mı hayatına peki?
Я нахожу эту херню увлекательной.
İnanılmaz bir şey keşfetmiştim, tarih okurken...
Тогда зачем ты мне говоришь всю эту херню?
O halde neden geyik çeviriyorsun bir saattir? Ne, beni sikmek mi istiyorsun?
Слышал эту херню? Помни Эллиот, мы будем в конце коридора, слушать будем всё время.
Unutma, salonun altından seni dinliyor olacağız.
У меня нет времени... на всякую детсадовскую херню!
Bu saçmalıklara ayıracak vaktim yok!
Нет, не надо мне втирать эту NASA-овскую херню!
Bana bu NASA saçmalığını anlatma!
Погоди, пока я эту херню натяну.
Şunu indirene kadar beklesene.
Что ты за херню говоришь - - притвориться, что ничего не было?
Sen ne dediğini sanıyorsun. Hiç olmamış gibi mi davranalım?
Ты же веришь во всю эту херню про карму, а?
Bu karma zımbırtısına inanıyorsun, değil mi?
Какую-то херню сказал.
Ne kadar salak.
Не люблю я эту сентиментальную херню. Давай, заходи.
Kim olduğunu sölesen iyi olur seni vurmadan önce, zenci.
Блин. Херню всякую писать заставляют.
Tanrım!
И, как я, не давайте гнать всякую херню.
Bir çok değişik şey gördüm.
- У, блин. Как ты сказал? "Херню"?
- Çetene kimsenin karışmasına izin verme.
Ну и херню ты нагородила!
Bir dolu zırva!
Иногда ты несёшь херню, Донни.
Bazen hiçbir şey anlamıyorsun.
А вы меня уверяете, что на пороге 21-го века не можете сделать простую операцию и исправить эту херню?
Bana 2000 yılında bu saçma sapan basit hatayı düzelemediğinizi mi söylüyorsunuz?
Джура Петрович подарил эту херню.
Nebojsa Palanovic den bu çirkin bişeyler.
Я не собираюсь терпеть всю это херню.
Hayır! Onu dövmeyin!
Я, на хрен, слышу какую-то херню снаружи
Aynı boku burada da duyabilirsin. Siktir.
Всё что надо делать – просто задавать им вопросы... и слушать ту херню, что они говорят!
Tek yapman gereken onlara sorular sorup anlattıklarını dinlemek.
Я не должен делать эту херню.
Ben bir halt yapmak zorunda değilim.
Я люблю эту херню.
Çok hoşuma gidiyor.
Я тебе говорила про эту херню!
Seni kaç defa uyardım!
Хотел бы я чтобы этот кракер сказал какую-то херню мне, ёбаный кракер!
" Keşke o yarma bana hakaret etseydi! Kıçı boklu, pis yarma ne olacak?
Я не знаю каким образом он эту херню сделал.
Bunu nasıl yaptı anlamıyorum.
Посмотрите ей в глаза... добавте в голос немного грубоватых басовых ноток и она сделает эту херню.
Sesinizin tonunu yükseltin, kadın her istediğiniz yapar.
Хватит уже повторять одну и ту же херню в сотый раз!
" Bana aynı şeyleri defalarca söylemekten vazgeç!
Любую херню вы раздуваете до размеров сериала Династия, типа :
Olay Dynasty dizisine döner.
Не было остальных. Хватит херню пороть.
Baska yoktu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]