Хитрый tradutor Turco
443 parallel translation
Хитрый старик...
Kurnaz ihtiyar.
Хитрый трюк, Рэнсфорд.
Kurnazca bir numara Rainsford.
Ты хитрый, ты знал, что он собирается в Лорцбург.
Bir fareden daha akıllıymışsın. Baştan beri Lordsburg'e gittiğini biliyordun.
Он либо очень честный человек, либо очень хитрый.
- Ya o çok dürüst, ya da bu kent, büyük sikintilar içinde.
Бандит был хитрый.
Haydut, şirinlik yapıp duruyordu.
Ле месье хитрый парень?
Monsieur le hınzır adam.
Увёртливый и хитрый Бекингем мне близким уж советником не будет.
Bu içten pazarlıklı, sinsi Buckingham'la düşüncelerimi paylaşmanın gereği yok artık.
Твой отец - старый хитрый лис.
Baban kurnaz bir tilkidir.
Хитрый лисий план, не правда ли?
Kurnazca bir tuzak, öyle değil mi?
" Жизнь - хитрый триумф разрушенного тщеславия ведь дух покинул свою обитель.
" Şimdi hayatın yalancı güzellikleri kayboldu çünkü ruh mabedinden ayrıldı.
Он хитрый, он умный, сноровистый, он может выиграть эту гонку, поэтому мы должны его обойти!
- Kız geride bırakılmamalı, Max! - Biliyorum!
Но он хитрый, дружище, хитрый как лисица.
Ama o akıllı, arkadaşım.. Tilki gibi kurnaz.
какой хитрый джин.
Ne zeki bir Cin!
Только вы его богатеям не одалживайте, они народ хитрый, назад не отдадут.
Ama zenginlere verme sakın. Çok anasının gözüdürler, asla geri vermezler.
Эдгар, ты старый хитрый лис.
Seni ihtiyar tilki Edgar.
Когда-нибудь они станут твоими, хитрый ты старый лис.
Çünkü bir gün hepsi senin olacak seni ihtiyar tilki.
Он хитрый.
Çok şirin.
Очень хитрый.
Gerçekten şirin.
"Так Боб Сан Кляр, хитрый, как дикий кот, выскользнул из лап Карпова."
"Öyle ki Bob St. Clare, bir kaplan kurnazlığıyla, Karpof'un tuzağından kurtuldu."
"Так Боб Сан Кляр, хитрый, как дикий кот, выскользнул из лап Карпова."
"Ve Bob St. Clare, kurnaz bir kaplan gibi, Karpof'un tuzağından kurtuldu"
Он чертовски хитрый сукин сын!
Ama o kadar yetenekli bir kerata ki kurtulmayı başardı.
Хитрый меч.
Kılıç.
Эти флаги - просто хитрый маневр.
Sancaklar bizi aldatmak için şeytanca bir hile sadece.
Он хитрый, как змей.
O adam yılanın tekidir.
Хитрый, как... Лиса!
- "... kadar kurnaz "?
Хитрый лис!
Kurnazsın.
Хитрый старый зверь... выскочил прямо на меня.
Kurnaz yaşlı hayvan... tam önüme fırlayıverdi.
очень хитрый кролик.
çok kurnaz tavşan!
- Потому что ты хитрый! Ты догадаешься, кто это! Поэтому я не скажу!
Çok zekisin, dört sorudan sonra bileceksin.
Народ полюбил ее. Странно, но когда я нанимал Виссини убить ее в день нашей помолвки я думал, это хитрый ход.
Çok tuhaf ama nişanlandığımız gün onu öldürmesi için Vizzini'yi tuttuğumda bunun akıllıca olduğunu düşünmüştüm.
Алекс это хитрый ход, который...
Alex'in bize getirdiği akıllıca yol...
Довольно хитрый ты, с этим акцентом.
İyi bir üçkağıtçısın Aksanın dışında.
Хитрый ты
Çok zekisin! huh!
Ты, старый хитрый дьявол!
Seni kurnaz şeytan!
Как я сказал, миссис Хокинс, сквайр хитрый парень.
Diyeceğim o ki Bayan Hawkins, kont akıllı bir adam.
- Хитрый лис!
- Seni kurnaz ihtiyar!
Хитрый - допустим.
Uyanığım, kabul.
Настоящий убийца - хитрый, изобретательный и смелый. И псевдоубийца - глупый, нерешительный и подверженный внушению.
Gerçek katil, kurnaz, yaratıcı ve cüretli, ve "yalancı" katil, aptal, biat eden, ve hepsinden önemlisi, kolay etki altına alınan.
- Мардж, ты хитрый дьяволенок.
Marge, seni fingirdek küçük şeytan.
Кварк, ты, мелкий хитрый ха'дибах!
Quark, seni küçük hilekar "ha'dibah"!
Слышал, что ягуары там необычайно хитры.
Jaguarların alışılmadık şekilde kurnaz olduklarını duymuştum. Hayır hayır.
{ C : $ 00FFFF } Он хитрый, ему нельзя доверять, даже когда попадём в Хаякаву.
Bizi dolandırır.
Мы слишком хитры.
- Hayır, biz çok dikkatliyiz.
Ты думаешь, мы для этого достаточно хитры?
O kadar zeki miyiz dersin?
Они очень находчивы и хитры.
Çok becerikli ve kurnazlar.
Хитрый компаньон.
Kurnaz biri.
Вы очень хитры, придворный композитор.
Siz cattivo'sunuz, Saray Bestecisi.
Командор Крилл предупредил меня, ты хитрый.
Krill beni, sana karşı uyardı. Numara yapmıyorum, yalnızca donuyorum.
Я не хитрый, я просто замерзаю.
Burada bir şeyler oluyor.
Лепреконы хитры и коварны.
Leprikanlar sinsi yaratıklardır.
Они достаточно хитры, чтобы так не поступать.
Bu konuda çok kurnazlardır.