Хладнокровие tradutor Turco
95 parallel translation
Как только я теряю хладнокровие - никто не сможет остановить меня.
Kafam attı mı kimse bana engel olamaz.
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. .. и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. .. в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший уровень доверия, как солдату..... вооруженных сил Соединенных Штатов Америки.
"Yüzbaşı Derry tarafından çok zor şartlarda ortaya konan, kahramanlık, göreve kendini adama beceri ve ateş altında soğukkanlılığını koruma Birleşik devletler Ordusu ve kendisindeki inancı yansıtmaktadır."
Ты сделаешь всё правильно, Стив. Осторожность и хладнокровие, хорошие качества для работы.
iyi yaptın, Steve, sakinleş ve dinlen, tam işine göre.
Ну что? Где ваше хладнокровие?
Yapmayın beyler, sakin ve soğukkanlı olmalısınız!
Нужно сохранять спокойствие и хладнокровие.
İşte böyle! Rahat, rahat!
сохранять хладнокровие и помогать армии в поддержании мира, порядка и дисциплины.
.. ordumuzun huzur..... asayiş..... ve disiplini sağlamadaki gayretlerine..... yardımcı olmasını bekliyoruz.
Хладнокровие. Предельная точность.
Hiç hata yapmaz.
Мы должны хранить хладнокровие, а мода на миролюбие сгинет.
Bu barış rüzgarları dininceye kadar başımızı dik tutmalıyız.
Хорошо стрелять и быстро выхватывать пистолет никому не помешает, но главное тут - это хладнокровие.
Hızlı ve keskin nişancı olmak göz çıkarmaz ama serinkanlı olmanın yanında solda sıfırdır...
Выпьем за Гарри за его смекалку,... за его хладнокровие за его мужество и преданность.
Ve bu da Harry'ye, hızlı düşündüğü, basınç altındaki asaleti ve cesareti ve özverili tavrı için.
Выдержать это можно только сохраняя хладнокровие.
Buna tahammül etmenin tek yolu serinkanlı olmak. Oh, evet, hanımefendi.
Если я и потерял свое хладнокровие... как думаешь, мне хватило здравого смысла оставить ему свою визитку и номер страховки?
Kendimi kaybetmiş olsam sigorta bilgilerimle ilgili bir kartvizit bırakır mıydım sence?
Ну конечно, мистер Хладнокровие, который моет окна с помощью биты для бейсбола.
Her neyse Bay Deli, biraz kendini aşmış kaybetmiş sopa sallayan beyaz.
Спокойно, Рид. Не стоит терять хладнокровие при первой же проблеме.
İlk küçük sorunda paniklemek için gelmedik buraya.
Говори, что хочешь сказать, я сохраню хладнокровие.
Söyleyeceğin hiçbir şeyin beni sinirlendirmeyeceğine eminim.
Просто сохраняйте хладнокровие, оставайтесь...
Sakin davranın. Olduğunuz yerde kalın.
Давай сохранять хладнокровие. Я исчезну на несколько дней.
Birisi Gümrüğe haber vermiş.
Кар, мне нравится твое хладнокровие.
Car, soğukkanlılığına hayranım.
Спокойно, Алекс. Сохраняй хладнокровие.
Düşünsene, kardeşin üzüntüden mahvolur.
Изображай хладнокровие перед своими ребятами, но не передо мной.
Adamlarının önünde rahatmış gibi görün ama bana numara yapma.
Утратил хладнокровие.
Kendimi kaybettim.
Вы должны сохранять хладнокровие
Soğukkanlılığını koruman gerek.
Сохраняй хладнокровие
Sakin ol!
когда Анна начнет терять хладнокровие, и тогда уже не будет никакого "с миром, всегда"
Belki savaşa katılmak isteyen başka insanlar da bulabiliriz. Fakat darbe hızlı olmalı...
Хладнокровие, чтобы перетащить тело немного не сочитается с угрызениями совести, не так ли?
Cesedi taşıma düşüncesi, vicdan azabıyla pek de örtüşmüyor, değil mi?
Мне понадобится твоё хладнокровие на прорыве.
Bu durumu atlatırsak, senden daha aklı başında olmanı istiyorum.
Ќадо сохран € ть хладнокровие.
Sakin olmalıyız.
Она только изображает хладнокровие.
- Hayır. Sadece poz yapıyor.
Ты несешь какую-то хрень. Такое хладнокровие.
Ama, benim bakış açımda, sen kardeşinin koruyucususun.
Я потерял хладнокровие.
Soğukkanlılığımı kaybettim.
Он говорит, что у Вас есть мужество и хладнокровие.
Sizin cesur ve akıllı bir adam olduğunuzu söylüyor.
Просто поразительное хладнокровие.
Damarlarından buz gibi su akıyor.
Или, быть может, вы утратите своё абсолютное хладнокровие, когда услышите от него самого, что Майкл Гарфилд никогда вас не любил!
Belki de o asla yitirmediğin soğukkanlılığın, seni hiç sevmediğini Michael Garfield'ın kendi ağzından duyduğunda sarsılmaya başlayabilir.
В подобных случаях управляющий должен всегда сохранять хладнокровие...
Bir müdür böyle zamanlarda sükûnetini korumalıdır...
Я не знаю, как он сохраняет хладнокровие.
Nasıl sakin kalabiliyor anlamıyorum.
видишь как он теряет хладнокровие?
Yakışıklım kendini mi kaybetti yoksa?
И когда именно вы все растеряли хладнокровие?
Soğukkanlılığını tam olarak ne zaman kaybettin?
Хочешь, чтобы Джимми Крей потерял хладнокровие.
Jimmy Kray'in soğukkanlığına yenilmesini istiyorsun.
Когда план не срабатывает, крайне важно сохранять хладнокровие.
İşler planlandığı gibi gitmediğinde soğukkanlılığınızı muhafaza etmek hayatidir.
Сохраняй хладнокровие. Не волнуйся.
Sakin ol, heyecan yapma.
Если она сохранит хладнокровие, у Кензи все будет хорошо.
Sakin kalabilirse, Kensi'ye bir şey olmaz.
Тем больше причин сохранять хладнокровие.
Bunlar sakin olmanı gerektiren durumlar.
Ну и хладнокровие.
Ne cesur bir hareket.
Эти упражнения просто выявляют сможете ли вы сохранить хладнокровие под давлением.
Talimler sadece baskı altındayken bile serinkanlı olup olmayacağını görmek için yapılıyor.
Ты можешь и не догадываться, ведь я сохраняла абсолютное хладнокровие, но я немного волнуюсь по поводу старшей школы.
Çok sakinmiş gibi görünmeye çalıştığımdan, Farketmemiş olabilirsin ama, Liseye başlama konusunda çok gerginim.
Хладнокровие, конечно, не мой конёк, но провалить это депо я не могу.
Sakin olmak bana göre değildi ama bu fırsatı harcayamazdım.
Хладнокровие и спокойствие.
Çok rahat olun.
В любом случае спокойствие и хладнокровие.
Rahat, çok rahat olun!
Ох! Сохраняй хладнокровие.
- Hareket etme.
Прости, что потерял хладнокровие.
Kendimi kaybettiğim için özür dilerim.
Сохраняем своё хладнокровие.
Soğukkanlılığını korudun.