Хламом tradutor Turco
70 parallel translation
Как ты можешь сравнивать себя с этим хламом?
Nasıl o hurda yığınları gibi olabilirsin?
Да, займись сначала вон тем хламом от "Джонсона", мы вчера его пропустили.
Önce şu Johnson'ın malını al, çünkü dün unuttuk.
Я сыта по горло этим античным хламом.
Antikalardan bıktım.
Всё выбросить. Вместе с чердачным хламом.
Her şey gidecek, çatıdakiler de dahil olmak üzere.
Пусть кто-нибудь другой идет за этим хламом!
Çöplerini toplaması için başka birini bul.
Некоторые носят чемоданы, набитые хламом.
Kimisi yanında içi dolu bavul taşır.
- Это коробка с хламом.
- İşe yaramaz şeyler.
- Что вы называете хламом, господин?
Ivır zıvırla deme hocam.
Наверное, потому и вымерло. С таким хламом просто невозможно охотиться.
Sakın bununla bir bok avlayamadıklarından olmasın?
Я просто сумасшедший старик с заполненной хламом магазинной тележкой.
Ben teneke kutu dolu bir alışveriş arabası olan yaşlı ve deli bir adamım sadece.
Позвольте мне помочь вам с этим хламом.
Bırak da bunları ben alayım.
Хлам, хлам... хлам, после которого предыдущие два лота уже не кажутся хламом.
Diğer iki parçanı o kadar da iğrenç olmadığını düşündürecek kadar iğrenç.
Наслаждайтесь Шведским хламом!
Ekonomik İsveç malının keyfini sürün.
Нам досталась поездка с ненужным хламом, а не наоборот.
Döküntü bir uçakla çöp tasidik, yapilacak masrafa degmeyiz.
- И я говорил тебе, что не занимаюсь больше этим хламом больше.
Üç kuruşluk şeylerle beni uğraştırma demiştim.
С другим хламом? Фотографиями, таблицами со счетами казино и всем прочим.
Fotoğrafları, kumarhane hesaplarının dökümünü, her şeyi.
Хламом?
Beni bilirsin.
"эммм... моим хламом." это единственная оставшаяся империя.
"onları yer değiştiririm." Ve çünkü geriye kalan tek imparatorluktur.
Женщина жалуется, что площадка возле ее дома завалена хламом.
Dedi ki evinin yakınındaki park harap haldeymiş.
Я нашла тайник... с фотографиями и хламом, что папа хранил все эти годы.
Az önce... bir kutu buldum. Babamın yıllardır sakladığı fotoğraflar ve eşyalar var.
И он стал еще меньше с хламом Говарда.
Howard'ın döküntüleriyle daha da küçüldü. Ama ne derler bilirsin.
Как по потерянному чемодану с хламом, который тебе достался от Роберта Плэнта или Иисуса, или еще кого-то.
Apış arandaki mantarı özlemek gibi bu. O mantarı Robert Plant ya da İsa Peygamber gibi birinden kapmışsan tabii.
Это место завалено хламом.
Burası dağıtılmış.
Так легко соблазниться всем этим хламом и обломками жизни в 21 веке, верно?
Günümüz koşularında tüm bu karmaşa ve enkaz ile baş edebilmek kolay olmasa gerek... Öyle değil mi?
Она, наверное, на чердаке с прочим хламом.
Diğer eski şeylerle birlikte tavan arasında olmalı.
Как вам еда, которую я на самом деле принесла вам вместо обещенной еды, правда без коробки со всяким хламом?
Siparişini verdiğiniz yemeğin yerine size getirdiğim bir kutu karışık kakayı beğendiniz mi?
Я оставил его с остальным хламом : шлемами, медалями, значками.
Diğer eşyalarla beraber bırakmıştım miğferlerle, madalyonlarla, rozetlerle birlikte.
Обычные люди заполняют свои головы всяким хламом.
Sıradan insanlar kafalarını çöp değerindeki bilgilerle dolduruyorlar.
И назвал хламом!
- Ve bize işe yaramaz dedi!
Ладно, Келли, эта капсула вренеми не просто бочка, наполненная всяким хламом.
Tamam, Kelly. Bu zaman kapsülü içine insanların sevdiği şeyleri koyduğumuz bir varil değil.
Кусачки в ящике с хламом.
Alet dolabında tel kesici var.
Нет. Я хочу, чтобы ты пришёл за своим хламом завтра.
Yarın gelip bu eşyalarını alman gerekiyor.
Этот перерыв... связан с той стеной с хламом, которую мы нашли в квартире Кэрри?
Bu boşluğun, Carrie'nin evinde bulduğumuz çöplükle bir ilgisi var mı?
Джонни, я потратила два дня, разбираясь с чужим хламом. и, понятно, что у меня нет ни времени, ни сил разбираться с этими клоунами и обертками от конфет, которые у тебя вот там.
- Johnny, son iki gündür bir başkasının çöpünü temizliyorum, ve açıkçası, senin o yukarı taşıdığın... onca palyaço ve şeker kağıtlarına ne vaktim ne de enerjim var.
Так получается твой дом напичкан всяким хламом для инвалидов?
Evi engellilere göre düzenlemişsinizdir o zaman, değil mi?
Так он был хламом даже до того, как стал хламом?
Yani çöp olmadan önce de çöptü.
Кригер не сможет оторваться со всем этим инвалидским хламом.
Krieger o engelli bokuyla kimseyi atlatamaz.
Теперь я дам тебе дневник. Я знаю, что это звучит неубедительно, но правда помогает разобраться со всем хламом, если об этом написать.
Banal geldiğinin farkındayım ama sorunlarını yazman çok iyi gelecektir.
Это всего лишь мешок с хламом
Sadece dağınık bir çanta.
Парень, это просто коробка с хламом.
Evladım, bunlar hep çer çöp.
Этот парень, Фарадей, забил голову Макса всяким хламом как раз тогда, когда он не мог с этим справиться.
Şu Faraday denen adam Max'ın zayıf zamanlarında onun beynini yıkadı.
Посмотри сколько здесь пыли, это комната со всяким хламом
Bu oda ıskartaya çıkmış.
Там наверху полно коробок со всяким хламом.
Orada durup duran ıvır zıvır sandıkları var.
И сказала бы поискать в ящике с хламом, но теперь он тут везде.
Ivır zıvır çekmecesine bak derdim ama artık etraftan bir farkı kalmadı.
Твоя мать обращается со мной как с хламом, как с чужаком.
Annen bana gereksiz biri gibi, yabancı gibi davranıyor.
Ладно, хорошие новости в том, что скоро эта станет просто хламом.
Peki. iyi haber su ki üç dakika içinde bu ise yaramaz bir sey olacak.
Его называют оружейным хламом...
Onlara döküntü silah deniyor...
Бесчестный жулик, промышляющий третьесортным хламом.
Üç kâğıtçı, işe yaramaz, çakma romeo.
Разберёмся с хламом в ваших спальнях.
Yatak odalarını bir toparlayalım.
Потому что он оставил его мне вместе с другим хламом.
Telefonu da diğer eşyalarıyla beraber bana bıraktı. Diğer eşyaları mı?
- Да забей, у него голова набита хламом.
Bak adamım.