Хмурый tradutor Turco
68 parallel translation
Кап, кап, кап, если небо в тучах, песня дождя хмурый день осветит.
Pıt, pıt, pıt. Gökyüzü bulutlandığında Güzel müziğin günü aydınlatacak.
Почему ты такой хмурый?
Neden böyle miskinsin? Hiçbir sorun yok.
Не приноси хмурый взгляд в старый Бродвей
# Sakın Broadway'e çatık kaşla gelme #
И вот я оказался в городке Нью-Бедфорд. Был хмурый субботний вечер тысяча восемьсот сорок первого года.
New Bedford kasabasına da 1841 yılının sonuna doğru, fırtınalı bir cumartesi günü işte böyle varmıştım.
Ну, Леон, что-то вы хмурый?
Leon, ne kadar asık suratlısın.
- Редль, почему такой хмурый?
Redl, üzgün gözüküyorsun.
Пап, мне бросилось в глаза, что Эдди какой-то хмурый.
Baba, Eddie'nin yüzü biraz asık galiba.
В смысле, разве тебе не отвратительны парни, которые всем своим видом показывают : "Я хмурый и задумчивый, поэтому люби меня"?
Bana sevgini verir misin? " Tarzı adamlardan nefret etmez misin?
Его хмурый вид становится менее хмурым.
Suratını daha az asıyor.
Нет. Ты, наверное, не знаешь этого, Фред, но некоторые друзья и коллеги винят меня в том, что я слишком тихий, все время сижу дома, хмурый.
Bunu bilmeyebilirsin Fred, ama bazı arkadaşlar beni sessiz olmak, evde kalmak ve somurtmakla suçladılar.
Что ты какой хмурый!
Biraz neşeli ol!
- "Хмурый Леонард Блю " содержит аудио-магазин вместе с усатым недоумком-помощником Дэнни. "
- Huysuz Leonard Blue sakallı, salak yardımcısı Danny ile bir müzik dükkanı işletmektedir.
А почему Веслав такой хмурый?
Neden yüzün asık?
Но ты опять хмурый.
Ama başka bir şey var.
... почему он такой хмурый?
Bu kadar aksi biri olmasının sebebi ne?
А этот хмурый солдат будет Али Даеи.
Ve şu zalim asker de Ali Daei olabilir.
"Да я не хмурый!"
" Ben deli değilim!
Люди считают, что если я не хожу с улыбкой до ушей то я хмурый.
Çok insan, onlara bakıp gülümsemezsem kızgın olduğumu düşünür.
Мальчишка, он действительно хмурый по утрам.
Bu çocuk sabahları gerçekten huysuz.
Мне кажется, у него мой хмурый вид. "
Somurtkanlığını benden almış galiba. "
Чего ты такой хмурый-то?
Niye bu kadar sinirlendin?
Ты чего такой хмурый?
Neden bu kadar mahzunsun?
Алан был очень хмурый, Филипп ужасно напряженный.
Alan kesinlikle karamsardı Philippe ise olağanüstü derecede gergindi.
Почему у вас хмурый вид? Ведь вы богаты.
Sen bu kadar zenginken neden neşesizsin peki?
Чего такой хмурый?
¶ bu acelen niye? ¶
И ее строгий, пристальный хмурый взгляд.
- O inatçı, yoğun kaç çatışı.
Он всегда такой хмурый.
Bu da devamlı somurtkan
- Хм, что значит этот хмурый взгляд?
Neden çattın kaşlarını?
В смысле, очевидно, что он хмурый, неприятный, и не очень забавный, чтобы быть здесь.
Baksana şuna, suratsız, sıkıcı, etrafında olmak istemeyeceğin birisi.
Хмурый смайлик.
Somurtan surat.
Ты должен перевернуть тот хмурый взгляд вверх дном прежде чем она рассортирует свои карандаши
Notu veren kalemini çıkarmadan önce, o çatık bakışları tersine çevirmen lazım.
И если бы не струна от пианино, то похоже было бы, что я продаю хмурый гробовщику.
Çelik teli olmasaydı cenaze levazımatçısına mal satıyormuş gibi gözüküyordu.
400 кило, хмурый. как минимум 70-процентный, импорт.
400 kilo, esmer % 70 saflıkta, ithal.
Хмурый какой-то.
Kızgın görünüyor.
Хмурый, без слез. 8.
Asık surat, ağlama yok.
Какого хрена ты такой хмурый?
Neden bu kadar mavisin?
Большой, хмурый, страшный амбал - это не очень.
Büyük, dev, somurtkan, korkunç adam - - pek sanmıyorum.
И хмурый.
Ve huysuz.
Ну, честно говоря, причина почему он такой хмурый Из за секрета который ты хранишь.
Bu kadar kötü davranmasının sebebi senin sakladığın bir sırmış.
Это хмурый взгляд.
Hoşnutsuzluk belirten bakış.
Могу же я купить тебе что-то такое, что сменило бы этот хмурый вид на радостный.
Yüzünü güldürmek için alacağım bir şey vardır illaki.
Ох, посмотрите какой он хмурый. " Что-то не так с
Şimdi de kaşlarını çatmış.
Перестань, я не всегда хмурый.
Yapma, kalıcı kaş çattığım falan yok.
" почему у тебя постоянно хмурый вид?
"neden kaşların hep çatık?"
Ай... что за хмурый вид?
Kaş çatmayı bir dakika olsun bırakamaz mısın?
Этот хмурый взгляд семейное?
Bu kaş çatma aileden gelen bir şey mi?
У нас есть хмурый папаша, странный дядюшка, нервная мамочка, сумасшедшие детишки.
Aksi bir baba, tuhaf bir amca, ezilen bir anne ve çılgın çocuklar.
Его герои полностью вымышлены ". " Те, кто грустны, те, кто хмуры,
Bu filmdeki tüm karakterler tamamiyle kurgudan ibarettir.
Что ты тогда такой хмурый?
Neye doğru bakıyorsun?
Что такой хмурый?
Altüst olmuş gibisin.
. Я знаю этот хмурый взгляд.
Bu somurtmayı biliyorum.