Хода tradutor Turco
358 parallel translation
Это ключ от черного хода в лабораторию, сэр.
- Evet, efendim. Laboratuarın arka kapısının anahtarı, efendim.
Но с черного хода есть лифт, можно подняться на этаж Грисуолда.
Ne demek olabilir? Bilmek istiyorum.
Он открыл отмычкой дверь с заднего хода, у него был пистолет.
Bir levyeyle içeri girip, arkaya saklandı, silahı da vardı.
Но для гринго тут хода нет.
Yerli olsaydım, bir kutu ayakkabı cilası alır... ve işe koyulurdum. Ama beyaz adama bunu yaptırmazlar.
Хорошо, что не успели. Вы выскочили с чёрного хода и растворились, не оставив адреса.
Hiç haber vermeden arka kapıdan çıkıp gittiniz.
Аллилуйя и переход хода
Şükürler olsun! Bağış kutusunu yollayın.
Машина ждёт вас у чёрного хода
Arka girişte bekleyen bir arabam var.
Знаю я таких как вы, вечно шарите у черного хода.
Senin gibi tipleri bilirim. Sürünerek arka kapılara gelirsiniz.
Жду тебя у черного хода.
Seni arkadan alırım.
Я сделаю шах и мат после вашего следующего хода.
Bir sonraki hamlenizden sonra şah mat yapacağım.
Они через Литовский с черного хода до нас доберутся.
Onlar doğruca Litovsky üzerinden arka kapımıza gelecek.
Затем я перенес его в свою спальню, зайдя в дом с черного хода.
# Arka kapıdan onu odaya kadar taşıdım... #... ve yatağıma yatırdım.
Вернувшись, я снова вошел с черного хода.
Arka kapıdan eve geri döndüm.
Прямо с чёрного хода химзавода?
Kimya fabrikasının arka kapısından çıkanlar mı?
Этот рычаг обратного хода автоматически возвращает машину времени в дату отбытия по окончании поездки.
Geriye devir kilidi makineyi seyahatin bitiminden sonra başlangıç anına geri getirecek.
Просто, когда я говорю об Элейн, я ухожу в себя и не чувствую хода времени.
Ne zaman Elaine hakkında konuşsam kendimi kaptırıyorum. Zaman mefhumunu yitiriyorum.
Журнал. Прошло шесть часов в режиме тихого хода.
Ölü hızda altı saat batık durduk.
Три хода вместо одного.
Üç taş bir yere gidecek.
Красный свет. Дальше хода нет.
Buradan ileri gitmek yok.
Заднего хода нет!
Geri vites yok!
" айди с чЄрного хода.
Arkadan dolaş.
Мне поставили шах и мат через 2 хода.
İki hamlede şah mat oldum.
- Гастингс, Вы не поняли тонкость моего хода. - Вы откровенно лгали.
Hastings, en ince duyguları anlayamıyorsun.
Поверьте, я не дам хода этому делу.
İnanın bana sevgili hanımefendi, bu meselede herhangi bir yargıya varıyor değilim.
Ты войдёшь с черного хода, а я войду в парадный.
Ben ön taraftan girerken, sen de arka kapıdan gireceksin.
Если... не считать последнего хода Арлекина.
Tabi Palyaço'nun son bir numarası yoksa.
Ники вошёл в этом мир с чёрного хода, там нет места ни надеждам, ни перспективам.
Nicky bu dünyaya, umudun ve beklentinin gün ışığı görmediği karanlık bir kapıdan girdi.
Всё ещё жду ответного хода.
Cevabını bekliyoruz.
Он всегда думает на два хода вперед.
Her zaman benden bir adım ileride.
Поэтому я решил, что назад хода нет, и нужно что-то делать, чтобьi не застрелиться самому.
Kendimi öldürmemek için bunu yapmaya karar verdim.
Твоя парадная дверь прямо напротив чёрного хода.
Ön kapın arka kapına bakıyor.
На 40м ходу 21й партии, он нейтрализовал слона Спасского после хода на Е6 ходом пешкой на H4.
21 inci oyunun 40 ıncı hamlesinde, Spassky'nin fil - şah-6 sına karşı piyade - kale-4 oynadı.
Мат в 4 хода позиция перед тобой.
Mat dört hamle sonra önündeki pozisyondan itibaren.
Они чайники, и ты у них перенимаешь плохие хода.
Onlar acemidirler, ve sana hep yanlış şeyler öğretiyorlar.
Если вы записываете хода, и в этот момент время соперника доходит до 5мин, вы больше не обязаны...
Hamleleri siz kaydediyorsanız, oyuncu beş dakikadan az kalan bir noktaya gelmişse, artık sorumluluğunuz dışında...
Лангольерам сюда хода нет.
Hiç bir umacı bu noktanın ötesine geçemez.
Хода!
Çabuk!
— С чёрного хода?
- Zırhlı araç mı banka mı?
И ещё кое-кто собирается на выходные наведаться с заднего хода в магазинчик Ирвина.
Bu hafta sonu aranızdan birileri, Parçacının arkasına gidecek olursa, orada birkaç Porsche araba bulabilir.
Она лжет насчет пожарного хода.
- Yangın kaçışı hakkında yalan söyledi.
К вдовствующей императрице без разрешения Софи хода нет.
Hiç kimse önce Sofi'yi ikna etmeden dul İmparatoriçe'ye yaklaşamaz.
Теперь запускайте двигатель заднего хода.
Ters motorları çalıştırın.
Неплохо для первого хода.
Çok iyi bir hamle yaptı.
Вам повезло, я уговорила коллег не давать хода делу.
Şanslısın, Bunun bir daha olmayacağına dair - - meslektaşlarımı ikna ettim--bu sefer.
- Поздравляю атака Зекрепского вам удалась победа через 4 хода обеспечена.
Zekreptsky hücumunu zekice kullandığın için zaferine sadece dört hamle kalmış.
Пытался зайти с черного хода, а там грязища кругом.
Arka kapıya gittim, çamurluydu.
Скажи-ка, в чем смысл такого хитрого хода - сделать Джуниора главным?
Junior'ı büyük patron yapmak neden akıllıcaymış,.. ... söyle bakalım.
Мат в 143 хода.
143 hamlede mat.
- Точильщика впускай с черного хода.
Gelen bileyciyse onu arka tarafa götür.
Пройду с чёрного хода.
Arka yoldan geleceğim.
Шах и мат через два хода.
İki hamlede şah mat.