Хозяев tradutor Turco
270 parallel translation
Работники могут встретить новых хозяев.
Çalışanlar yeni sahiplerle tanışır.
Здесь, кроме тебя, нет хозяев.
Burada senden başka efendi yok.
Они взяли в свои руки предприятие, которое из-за отсутствия хозяев начинало приходить в упадок.
Yönetim eksikliği olan ve düşüşe geçmiş bir iş devralmışlardı.
И вскоре толпы квартирных хозяев явятся в полицию с жалобами на вас.
Er ya da geç, ev sahiplerin ve diğer kiracılar çıkagelip karakterin hakkında şahitlik edecektir.
- Это комната твоих хозяев.
- Hanım'ın ve Bey'in bu odayı alabilir.
Не будем беспокоить хозяев.
İnsanları rahatsız etmeye gerek yok.
Я тебя не виню, что ты обозвал хозяев уродами. Но как же остальные? Почему ты кричал на них?
İçerdekilerin yüzüne fakirliklerini ve çirkinliklerini söylemen doğru muydu?
Со времен битвы при Секигахара Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев.
Sekigahara savaşından bu yana Edo ronin, efendisiz samuraylardan geçilmez oldu.
- А как насчет хозяев?
Kabalık etmiş olmaz mıyız? Hayır, hayır.
Я сменил много хозяев до того, как попал к вам.
Daha fazla üzgün olamazdım, inanın. Sizin yanınıza gelmeden önce ona deli gibi aşıktım.
Послушай, папаша, никаких больше царей, никаких хозяев!
Babalık, artık ne çar ne efendiler var.
Он слишком ценен. Мы не должны повредить его по словам хозяев.
Bu nedenle sana ihtiyacım var.
Поработав за следующие два-три года еще на нескольких хозяев, я, наконец, вернулся в материнский дом...
Daha sonra yaklaşık üç yıl kadar başka işlerde çalıştım.
Никогда надо мной хозяев не было и не будет.
Daha önce bana kimse patronluk taslayamadı, bundan sonra da taslayamaz.
Я лорд Гарт, некогда Изарский, и я лидер будущих хозяев Вселенной.
Önceden Izar'lıydım. Evrenin gelecek sahiplerinin lideriyim.
Он называл это "активной забастовкой", говорил, это единственный способ не ослаблять забастовку, единственный способ задеть хозяев и сформулировать точные вопросы о власти.
O buna aktif grev diyordu, ona gore grevin zayiflamasini engellemenin tek yolu buydu, isverenlerle hesaplasmak ve iktidarin somut problemlerini tespit etmek gerekliydi. .
Долой хозяев!
Darbe istiyoruz! Mao!
На насилие хозяев мы ответим насилием рабочих.
Patronların şiddetine, işçilerin şiddetiyle karşılık vereceğiz!
На насилие хозяев мы ответим единством профсоюзов всех рабочих...
İşçilerin şiddetine, bizler de sendikaların birliğiyle yanıt vereceğiz.
Которое мы завоевали большими усилиями... Окончится политическими играми хозяев.
Patronlarla yeni bir politik oyuna girişmek olmaz.
Разумеется избавимся от хозяев!
Tüm patronlardan sıkıldık artık biz. Öyle değil mi?
Да кто вы без хозяев?
Patron olmadan ne yapabilirsiniz ki?
Профсоюзы — рабы хозяев!
Sendikacılar patronların köleleridir!
Отвечайте на насилие хозяев революционным насилием!
Patronların uyguladığı şiddete, devrimci şiddetle cevap verin!
— Ты рад? — Да, рад. Может чуток увидите его с разрешения своих хозяев.
Eğer patronunuz izin verirse, bugünlük bir parçacık güneş görebilirsiniz!
Моих хозяев.
Patronlarımı.
- И он не знал его хозяев?
- Sahipleri tanımıyor muydu?
- Позвоните в общество защиты животных и попросите их забрать пса и найти ему других хозяев.
Yarın sabah RSPCA arayıp bu köpeği buradan almalarını ve ona yeni bir ev bulmalarını söyleyin.
Возможно, предками сегодняшних хозяев планеты были бы туникаты.
Belki de gezegenin gelecekteki hakimleri ataları kabuklu hayvanlar olan canlılar olabilirdi.
Я не вижу никаких хозяев!
Ben ev sahibi falan göremiyorum!
Да, знаешь, одна служанка в Милане подожгла дом своих хозяев
Milan'daki evi ateşe veren hizmetçiyi biliyor musun?
В нашей стране не принято, чтобы гости оскорбляли хозяев.
Dr Jones, bizde konuğun ev sahibine hakaret etmesi normal değildir.
- Просто работает на двух хозяев.
Tilki iki kişi için çalışıyor.
На крупных праздниках, Уиллис, у хозяев поместий есть обычай
Derebeyinin, bayramlarda...
Ложа хозяев клуба, первый ряд, сразу за скамейкой запасных.
Üye koltuğu, ilk sıra, Oyuncu kulübesinin hemen arkasında.
Пусть выветрится запах старых хозяев.
Taşınmadan önce yaşlı insanların kokusu evden çıksın.
Нам сказали, что хозяев нет дома, иначе мы бы никогда не...
Burada olmadığınızı sanıyorduk, yoksa...
Я в доме у пары гомосексуалистов, хозяев драг клуба.
Eş cinsel kulübü işleten eş cinsel bir ailenin evindeyim.
- Ты не оскорбляешь хозяев.
- Ev sahibini aşağılamazsın.
Или ты не из могучих хозяев леса?
Sen her neysen, tanrı mısın yoksa şeytan mı?
Это не простые вепри, я узнал хозяев других лесов.
Buraya gelebilmeleri için aylardır yolculuk yapıyor olmalılar.
Мы разгромили их хозяев, и теперь они ищут, как стать хозяевами самим и уничтожить тех, кто разбил Теней.
Efendilerini yok ettik. Şimdi kendileri efendi olup Gölgeler'i yenenlerden intikam almak istiyorlar.
Перед лицом битком забитых трибун стадиона Хэйворд Филд в Юджине, Орегон. Трибуны встали, приветствуя фаворита хозяев.
Eugene, Oregon'da, Hayward sahasındaki bu büyük kalabalık ayağa kalktı, kendi şehirlerinin gözdesini destekliyor.
Согласно контракта, мы отказали ему и поставили в известность его хозяев.
Anlaşma gereği reddettik ve yetkililere bilgi verdik.
Вы знали старых хозяев?
Eski sahiplerini tanıyorsunuz, Değil mi?
- Вас... хозяев.
Kim için? - Siz alıcılar için.
- Хозяев?
- "Alıcılar"?
Хозяев.
Alıcılar.
Я привел... хозяев... и смерть.
Onları... alıcıları... ve ölümü.
- И гостеприимных хозяев.
- Ve şirin ev sahibine
Дом своих хозяев
- Çalıştığı evi.