Хотелось бы в это верить tradutor Turco
42 parallel translation
Хотелось бы в это верить.
Buna inanmak isterdim.
- Хотелось бы в это верить.
- İnanmak isterdim. - Ciddiyim.
Вам ведь хотелось бы в это верить, да?
Sen buna inanmak istiyorsun.
Мне хотелось бы в это верить.
Keşke buna inanabilseydim.
Хотелось бы в это верить.
Umarım bu doğrudur.
О, да, тебе так хотелось бы в это верить, ведь в твоих фантазиях всё было...
Evet, fantezilerine uygun olduğu için buna inanmak istiyorsun.
- Да, хотелось бы в это верить, но тут оказывается, что ты зовешь домой парней, пьешь пиво...
Ama erkeklerle birlikte olup bira içiyorsun...
Я не хотел бы вас тревожить, Бесс, но я не уверен, что Оливер изменился настолько насколько вам хотелось бы в это верить.
Seni endişelendirmek istemem Bess ama ben Oliver'ın senin inandığın kadar değiştiğinden emin değilim.
мне хотелось бы в это верить. { * }
Veya şöyle mi desem, böyle olmasını dilerim.
Хотелось бы в это верить.
Öyle olmasını umarım.
- Ну, хотелось бы в это верить.
" Buna inanmak isterdim.
Хотелось бы в это верить!
Biliyor musun, böyle dediğinde, Gerçekten inanıyorum.
Хотелось бы в это верить. Да.
- Bence de, evet.
Хотелось бы в это верить.
Buna inanmak istiyorum.
Ну.... хотелось бы в это верить.
Böyle düşünmek hoşuma gidiyor.
Хотелось бы в это верить.
Doğru olmasını isterdim.
Хотелось бы в это верить, мистер Касл, но у вас нет никаких подвижек, в поисках предполагаемого свидетеля.
Keşke elimden bir şey gelebilse Bay Castle ama bu farzedilen tanığı bulmakta hiçbir gelişme kaydedebildiniz mi?
Хотелось бы в это верить.
Böyle düşünmek güzel olurdu.
Хотелось бы в это верить.
Öyle yaptığına inanmak istiyorum.
Хотелось бы в это верить.
Bunun doğru olmasını çok isterdim.
Хотелось бы верить, что это те качества, которыми мы все обладаем в достаточной степени.
Yeterli ölçüde bu özelliklere sahip olduğumuza inanıyorum.
Хотелось бы мне в это верить.
Keşke buna inanabilseydim.
- Как бы мне хотелось в это верить.
Buna ne kadar inanmak istediğimi bilemezsin.
Хотелось бы верить в это.
Keşke buna inansam.
Хотелось бы верить в это.
Buna inanmak isterim.
Как бы мне хотелось верить в это,
Ah! Buna gerçekten inanmak isterdim.
Но мне хотелось бы верить, что люди в этой комнате думают иначе.
Fakat bu odadakilerin farklı düşüneceğini umuyorum.
По крайней мере, нам бы хотелось в это верить.
Umarız!
ћне бы хотелось верить в то, что это из-за твоего отца.
Keşke bunun babanla ilgisi olduğuna inansaydım.
Хотелось бы в это верить.
Keşke buna inanabilsem.
Как бы мне хотелось в это верить!
Keşke buna inanabilsem.
Мне не долго осталось ходить по этой земле, и мне бы хотелось верить, что однажды я случайно наткнусь на вас в раю.
Ben çok uzun bir süre daha buralarda olamayacağım, ve bir gün, cennette sizinle karşılaşabileceğime inanmak istiyorum.
Хотелось бы и мне в это верить.
Keşke buna ben de inanabilsem.
Да, хотелось бы мне в это верить.
Keşke sana inanabilseydim.
Хотелось бы верить в это.
Keşke inanabilsem.
- Хотелось бы верить в это.
Keşke buna inanabilsem.
Мне бы хотелось в это верить.
Keşke buna inanabilseydim.
Мне бы хотелось в это верить.
Çünkü buna inanmak istiyorum.
Хотелось бы мне верить в это.
Keşke buna inanabilsem.
Хотелось бы и мне в это верить.
Keşke bu kadar kesin olabilsem.
Хотелось бы мне в это верить.
Keşke buna inanabilsem.