Хрустящая tradutor Turco
37 parallel translation
Корочка хрустящая.
Derisi kızarmış.
Как раз сейчас индейка уже, наверное, такая хрустящая снаружи и сочная внутри.
Artık hindinin dışı kızarmış içi sulanmıştır.
Хрустящая. Взрыв вкуса. Это- -
Şekli güzel, gevrek.
- Она слишком хрустящая.
- Fazla kıtır kıtırlar. - Saçmalık!
В чёртовом стрип-клубе сиськи и хрустящая картошка не смешиваются.
Fakat striptiz kulüpleri de çok bağımlılık yapıcı.
Альберто, я бы сказал, будучи на твоём месте... Или у тебя будет отличная хрустящая корочка!
Alberto, senin yerinde olsam konuşurdum, yoksa kızaracaksın.
Да, хрустящая трубочка. Неужели?
- Evet, gevrek gofret.
Хрустящая корка и нежная начинка.
Dışı kıtır, içi de yumuşak.
Хрустящая свинина.
Taze domuz eti.
О чём, например? Например, хрустящая или мягкая корочка?
- Kabuklu mu, kabuksuz mu, bebeğim?
У меня есть жаренная курица- - хрустящая, салат из капусты, моркови и лука, персиковый пирог, "прыжок жука" и...
Kızarmış tavuk aldım, ekstre kızarmış, lahana salatası, şeftali suyu, "zıplayan böcek" ve...
Сладкая, хрустящая, с сильным привкусом.
Hoş, gevrek, keskin bir tat veriyor.
Ешьте медленнее, почувствуйте корочку, какая тоненькая и хрустящая
Yavaş yiyin, hamurunu hissedin İncecik açtığımı görün
Мне нравится хрустящая лапша.
- Eriştesini seviyorum. Kıtır kıtır.
Антонио, хрустящая шоколадка Нестле без хрустящего риса.
Antonio, pirinç patlakları temizlenmiş... ... Nestle Crunch.
Ты такая хрустящая
Sen çok ağız sulandırıcısın.
Вкус как раз тот, что надо, и снаружи хрустящая корочка и приятный цвет.
Unun dışında çok güzel bir renk ve parlaklık kazandırmışsın.
Ровная, снежная, хрустящая.
Kapalı, soğuk, istikrarlı.
Она была сухая, влажная, рассыпчатая, пористая, хрустящая, и всё на самом высоком уровне, включая десерт
Aralarında kuru da vardı, sulu olan da çıtır çıtır olan da, yumuşak olan da. Hepsi en üst kalitedeydi. Tatlı dahil.
Да, но мне нравится хрустящая корка.
Evet ama ben üstündeki o kıtır kıtır kısmı çok severim.
Ей достанется начинка, а вам хрустящая - коричневая корка
O dolguyu alsın, sana da kahverengi kıtır kısım olan gösterişli kısım kalsın.
- Вкусная хрустящая корка.
- Enfes, kahverengi kıtır kısım.
Они как хрустящая зелёная вода.
Kütür kütür yeşil su gibiler.
хрустящая лапша с утиным соусом, жареный рис.
Ördek sosunda çıtır erişteler ve kızarmış pilav.
Эта хрустящая утка звучала так хорошо.
Şu ördek soslu şey lezzetli duruyor.
Даже кукуруза как будто более хрустящая.
Mısır bile daha çıtır görünüyor.
Когда теплая, хрустящая корочка соединяется с гладким, холодным мороженным.
Sıcak, gevrek kabuğun, pürüzsüz, buz gibi dondurmayla bir araya geldiği yer.
То ли он - хрустящая самка вервольфа, то ли горчица-ковбой, Осло, Норвегия.
Aynı zamanda çıtır bir kurtadam anası veya kovboy hardalı, Oslo, Norveç.
Это хрустящая лапша?
- Kızarmış makarna mı o? - Sus be.
Корочка достаточно хрустящая, но соотношение сыра и соуса - это какое-то недоразумение.
Gevreklik iyi ama peynir-sos oranı şaka gibi.
У тебя около пяти минут, прежде чем эта горячая, хрустящая корочка... соединится с мороженым и превратится в теплую, водянистую массу.
Sıcak kıtırın dondurmayla bir araya gelip... ılık, çorbamsı bir şeye... dönüşmeden önce beş dakikan var.
- И хрустящая картошка.
- Patates kızartması da.
Свежая хрустящая капуста.
Çiğ lahana.
Хрустящая картошка...
Eğlenceli soğanlar...
Хрустящая корочка и вишни.
Ekmek kabukları, kirazlar var.
Хрустящая свинина с китайской брокколи пожалуй, это наш хит.
Çin brokolili çıtır domuz eti en meşhur yemeğimiz.
А обычно я что, хрустящая?
Normalde nasılım ki, gevrek mi?