Царицу tradutor Turco
38 parallel translation
Но даже из вас я мог бы сделать Царицу Савскую!
Herkesi senin Şiba kraliçesi olduğuna inandırırım.
На их стенах мы можем увидеть Кахетию, охоту, праздники, Тифлис и историю Грузии, царицу Тамару,
Duvarlarında Kakheti'yi, avlanmaları, kutlamaları Tiflis ve Ermenistan'ın tarihini görebilirsiniz.
Оденем как царицу, Научим танцевать,
Onu giydirip Paris'e götüreceğiz.
Но красотой ты в матушку свою, царицу Александру.
Ama güzellik bakımından sen annene, Rusya İmparatoriçesi
Вы превратитесь из Золушки в царицу ночи.
Cinderella, Farah Diba, Gece Kraliçesi olacaksın.
Некоторые считали его мать, царицу Олимпиаду, ведьмой и говорили, что Александр родился от Диониса, другие - что от самого Зевса.
Kimine göre annesi, Kraliçe Olympius idi. Bazılarına göre olay sihirliydi ve İskender, Dienisious'un çocuğu idi diğerlerine göre de, Zeus'un.
Примите царицу и наследницу трона Иерусалимского царства.
Kudüs Krallığının varisi ve haklı sahibi Kraliçenizi...
Ты оскорбил мою царицу.
Kraliçeme hakaret ediyorsun.
Законную царицу на трон усаживать.
Tahta gerçek bir kraliçe koy.
Посмотреть на ее мучения в то время, как ты будешь изображать из себя царицу...
Sen kraliçeyi oynarken, onun kıvranmasını seyretmek.
"Изображать" царицу?
Kraliçeyi oynamak mı?
- Раздави Антония и его царицу!
- Antonius'u da, Kraliçesini de ez!
Марк Антоний принял царицу Клеопатру, пообещав ей владение всей Римской империей!
Marcus Antonius, kendisine eş olarak büyücü... Kleopatra'yı seçip, ona tüm Roma'nın hakimiyetini söz veriyor.
Да с таким броском я склею хоть царицу савскую!
Bu zarla her türlü homofobiği yatağa atabilirim.
За царицу всех наркотиков!
İçki Çar'ına...
За царицу Кассиопею!
Kraliçe Cassiopeia'ya!
Царицу с ребенком бросили в море.
Kraliçe ve çocuk denize bırakıldı.
А, как великую царицу.
Büyük Tsarina'yı andırıyor.
Как великую царицу.
Muhteşem Tsarina gibi.
Мы ускользнули в кино и увидели картину "Соломон и царица Савская", где царицу играла...
Gizlice sinemaya gittik. "Solomon ve Sheba" diye bir film vardı, onu izledik. Sheba rolünü oynayan da- -
Почему они не слушают свою царицу?
Neden kraliçelerine itaat etmiyorlar?
Вы собираетесь в поместье приветствовать царицу Савскую?
Saba Kraliçesine hoşgeldin demek için eve gidecek misin?
- Свергнутую царицу?
- Düşmüş bir çariçe.
Легко влюбиться в красавицу - царицу
Lütfen. Ben seni sevebilirim, çok güzel bir kraliçe, bu kolay.
Значит, нам нужно только проникнуть во дворец, пройти мимо стражи, убить царицу, а затем выскользнуть и не попасться.
Yapmamız gereken tek şey ; saraya girmek, muhafızları geçmek kraliçeyi öldürmek ve yakalanmadan gizlice saraydan çıkmak.
Ты должен напасть на царицу, когда она наиболее уязвима.
Kraliçeye onun en korunmasız olduğu zaman da saldırmalısın.
Я не собираюсь убивать царицу Атлантиды в уборной.
Atlantis Kraliçesi'ni tuvaletteyken öldürmeyeceğim.
Ты пытался убить царицу?
Kraliçeyi öldürmeye sen mi çalıştın?
Она обвиняется в укрытии убийцы, который пытался убить царицу.
Kraliçeyi öldürmeye çalışan suikastçıya yataklık etmekle suçlanıyor.
Я сознаюсь в том, что пытался убить царицу, может, она сохранит Ариадне жизнь.
Kraliçe'yi öldürmeyi deneyenin ben olduğunu itiraf edersem belki Ariadne'nin hayatını bağışlar.
Ариадна - это единственное, что отделяет царицу от трона.
Kraliçenin tahta oturmasının önündeki tek engel Ariadne.
Влияние Распутина на царицу и его призыв увести войска с фронта разрушительны для дела союза.
" Rasputin'in çariçe üzerindeki etkisi ve Rus birlikleri ön cepheden çekme emri hedefi harap ediyor.
Джиа Сидао отправил меня в Камбулак, чтобы передать Мэй Лин приказ, убить монгольскую царицу.
Jia Sidao beni, Cambulac'a gönderip, Mei Lin'e Moğol Kraliçesi'ni öldürme görevini tebliğ etmemi istedi.
Может, вы потеряли веру в свою новую царицу? Нет!
- Belki de yeni Kraliçe'ne olan inancını kaybetmişsindir?
Не заставляй царицу Египта ждать.
Mısır Kraliçesini sakın bekletme.
Так ты оставляешь меня в постели, как царицу Савскую, а сам тем временем занимаешься делами?
Beni Kraliçe Saba gibi yatakta bırakıp bütün işleri sen yapacaksın demek?
Не каждый день нам выдаётся возможность принимать царя и царицу садоводчества Чикаго.
Chicago'nun bahçe işleri çarı ve çariçesini eğlendirme fırsatını her gün bulamıyoruz.
У негo я буду играть царицу.
Onun filminde çariçeyi oynayacağım.