Царствии tradutor Turco
17 parallel translation
Мы скорбим по нашей утрате, и да пребудет его душа в Царствии Господнем... и да упокоится она с миром.
Kaybımızdan dolayı üzülüyor, ama onun Tanrı'nın krallığında... huzura erdiğini bilerek avunuyoruz.
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Rabbim, Laura'yı senin bitmeyen ilgi ve sevgine emanet ediyoruz ruhumuzu cennetine alasın aynı, oğlun İsa'yı, Rabbim seninle yaşayan ve yöneteni ve Kutsal Ruh'u aldığın gibi tek olan Rabbim.
Всё это заставило задуматься над тем, что мы думаем о Боге и царствии Его.
Şu ana kadar Tanrı ve vekili İsa hakkında akıllardan geçenler Tanrıya uymamak üzerine kurulu.
Обрети же покой в Царствии Божием.
Tanrının Krallığında sonsuz huzura ulaş..
Чтобы все мы были вместе в царствии небесном, нам нельзя сбиваться с пути.
Hepimizin cennette birlikte olabilmesi için yolumuzdan şaşmamalıyız.
Господи Иисусе, владыка жизни и смерти, пусть в царствии Твоём, где нет места слезам мы вновь соберемся вместе счастливой семьёй, чтобы вечную славу возносить Тебе.
Ölmüş olanlar ve yaşayanlar İsa ile birlikte övgülerini sonsuza dek söylemek için tüm gözyaşlarının silindiği ve bizi tekrar bir aile olarak birleştiren krallığından yararlansınlar.
Равенство и братство, Лена, бывает только там y вас – в Царствии Небесном.
Eşitlik ve kardeşlik sadece senin cennetinde bulunur Elena.
Пока знаете своё место, можете жить в царствии моём.
Eğer yerinizi bilirseniz krallığımda yaşamanıza izin veririm.
Ничего не происходит по ошибке в царствии Господнем, сэр.
Tanrının krallığında hiçbir şey yanlışlıkla olmaz efendim.
Благослови и рабы Твоя сия Твоим промыслом ко общению Брака, благослови их входы и исходы, умножи во благих живот их, восприми венцы их в Царствии Твоем, нескверны, и непорочны, и ненаветны соблюдая, во веки веков.
Celile'deki Cana'nın evliliğini kutsadığın gibi... Onların başlangıcını ve sonunu kutsadığın gibi ömürlerini ikiye katladığın gibi. Onları iyiliğin ve saflığınla onurlandırmak için krallığında çelenklerle taçlandır.
Итак, кто умалится, как это дитя, Тот и больше в царствии небесном.
Kim bu çocuk gibi alçakgönüllü olursa Göklerin Egemenliğinde en büyük odur.
Наполни их светом присутствия Своего, и обеспечь им радость в царствии Твоём.
Onları varlığının ışığıyla doldur ve krallığında onlara da bir yer aç.
Мы обязательно поговорим с ними в Царствии Небесном.
Konuşacağız. Hem de cennette.
и получите награду в царствии небесном.
Vadedilmiş krallıkta ödülünü alacaksın.
Отходя в вечную жизнь, да обретет ягненок покой в Царствии твоем.
Sonsuz yaşamı kucakla... Huzuru bulması için ona ışık tut.
- Очень отстойно. У нас хотя бы остался наш крутой камень в память о нашем славном царствии!
En azından şanlı saltanatımızı hatırlatan havalı talep taşımız duruyor!
Возможно, место Джека в Царствии Небесном.
Cennetin krallığı Jack'in olsun.