Царству tradutor Turco
16 parallel translation
Йетта возвестила Туземному царству о том, что в Розовые чертоги прибыл юный писатель с Юга.
" Yetta, Etnik Krallığın Pembe Sarayına... güneyden genç bir yazarın geldiğini müjdeledi.
Твое невежество навсегда потеряет ключи к царству Земли.
Kuralsızlığın yüzünden Dünya aleminin anahtarını... sonsuza dek yitirmiş olacaksınız.
Дети мои, небеса улыбаются нам... Срединному Царству.
Çocuklarım, Cennet Orta Krallığın... toprakları üzerine gülümsüyor.
Царствуй достойно.
Onurunla hüküm sür.
Царству животным!
Bütün hayvanlardan!
76-летнему царству планеты Плутон пришел конец.
Pluto'nun dokuzuncu gezegen olarak 76 yıllık hükmü sona ermişti.
Твоему царству террора пришел конец, Зод.
Korku krallığın sona erdi Zod.
Придём мы к царству Афины!
The whirlpools of indecision Athena'nın diyarına giden yolu göster. Will lead us to the realm of Athena
"Когда птицы вернутся на Эребор царству Зверя придет конец".
"Kadim kuşlar Erebor'a döndüğünde Canavar'ın hükümdarlığı bitecek."
Плывущий на корабле по Царству Божию.
Zion'un eski gemisi ile seyahate çıkmak.
Заявления о новых магах воздуха появляются по всему Царству Земли.
İhbarlara göre Cumhuriyet Şehri'nin her yerinde hava bükücüler çıkmaya başlamış.
Ќо сегодн € твоему царству страха придет конец.
Ve bu akşam korku egemenliğiniz sona erecek.
Вы принадлежите царству людей.
Sen de krallığın insanlarındansın.
Если разрешить продлиться царству террора Хубилая, будет ещё больше лжи и мошенничества, пока мы не смешаемся в общем котле с лживыми чужаками и продажными чиновниками всех мастей.
Kubilay'ın terör egemenliğinin sürmesine izin verilirse bizler, iftiracı yabancıların ve suiistimalci memurların içinde bulunduğu potada boğulana kadar daha fazla yalan ve sahtekârlık olacak.
Ещё пару дней назад вы ходили по моему же царству и обращались со мной, как с крепостным.
Günler önce, benim mekanımda palazlanıyordun, bana kendi evimde misafir muamelesi yapıyordun.
Речь идёт о духе, пересекающем реку по пути к царству мёртвых. Да.
- Evet.