Царят tradutor Turco
21 parallel translation
На суше царят голод и страх.
Yüzeyde, açlık ve korku var.
Если вы все будете вести себя, как она, это усложнит мою работу... потому что, когда вокруг царят подозрения, - это засуха.
Hepiniz bu kız gibi davranacaksanız işimi yapmam çok güç olacak... Ortalıkta şüphe olursa, kurak mevsim sürecek demektir.
В городском районе Оакфилд царят беспорядки и свирепствует разъяренная толпа.
Söz konusu olan... Oakfield'deki genel kargaşa.
Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность.
Görevimiz trafiği sorunlu bölgeden uzak tutup... özel mülkiyeti korumak.
Это место, где царят детская невинность и веселье.
Orası çocukluk masumiyeti ve eğlenceyle dolu bir yer.
А не в дом, где царят наркотики и порно.
Bence, fahişe, uyuşturucu ve porno dolu bir ev öyle değil.
там царят мир и спокойствие.
Huzur ve barışın hüküm sürdüğü.
Все, о чем я прошу вас, это проследовать за мной в бесконечность, где царят постоянство, покой и безмятежность в безграничной пустоте.
Sizden tek isteğim ; benimle direşmenin, sessizliğin.. ... barışın ve sonsuz boşluğun egemen olduğu uçsuzluğa adım atmanız.
Везде царят мир и покой. То, чего вы всегда хотели.
Her zaman istediğiniz tüm o huzur ve sessizlik.
Древние римляне считали из-за кровавого цвета планеты и ее движений в небе, что там царят война и хаос.
Romalılar bu uzak dünyayı düşmanlık ve kargaşayla ilişkilendirdi. Buna sebep kana benzeyen rengi ve gökyüzündeki kendine has hareket tarzıdır.
ОТБРОСЬТЕ СОМНЕНИЯ, МИСТЕР УЭЙД, У НАС В ГОРОДЕ ЦАРЯТ ЗАКОН И ПОРЯДОК.
Öyle görünmüyor olabilir, Bay Wade ama, bu kasabada da tıpkı diğerlerinde olduğu gibi kanun ve düzen var.
Одни улыбки царят здесь, в зале поцелуев и плача.
Crest diş macunlarının bekleme alanında herkesin yüzü gülüyor.
То, что в отделении царят насилие, злоупотребление властью, убийства, коррупция и запугивание.
Şiddet, suistimal, cinayet, rüşvetçilik ve tehditle yönetilen bir birim.
В наши дни учёным достоверно известно, какие ужасные условия царят на поверхности Ио.
Çünkü bunu öğrendiğimizden bu yana o gerçekten son derece eziyet çekmiş bir dünyaydı.
- В городе царят хаос и разруха.
- Şehir günden güne yıkılıyor.
Здесь царят радость и покой.
Biz mutluluk ve huzur içinde bir aileyiz.
Во Вселенной царят законы подлости.
Üzgünüm evreninde yaşıyoruz.
Потому что я хочу, чтобы у меня была возможность поцеловать свою девушку, но, как я понимаю, никто не должен этого видеть, потому что в этой школе царят эти безумные двойные стандарты.
Çünkü sadece kız arkadaşımı öpebilmek istiyorum ama sanırım bu okuldaki vahşi çifte standarttan kimse bunu göremiyor.
В Колумбии по-прежнему царят беспорядок, коррупция и насилие.
Kolombiya hala yolsuzluk ve vahşetin kol gezdiği bir yer.
И вместе с жителями этого города превратим его в город, где царят мир и согласие.
Ve birlikte, bu kasabayı geri Barış bir devlet olan sakinleri ile.
На горе царят другие правила.
- Ne kuralları?