Цветам tradutor Turco
83 parallel translation
А что? Всем цветам зимой отдыхать положено.
Biz çiçekler kışın uyuruz.
- Прямо по лужайкам и по цветам.
Çimlerin ve çiçeklerin karşısında.
Запахи подобны цветам Вы смешиваете два, чтобы получить третий, четвёртый и тд.
Tadı, ana renkler gibi, üçüncüyü elde etmek için, iki tanesini karıştırırsın.
Она обрадуется цветам.
Sevinecektir.
Порой ваши глаза так сияют, они подобны цветам.
Bazen gözlerin çiçekler gibi parlıyor.
Ну, может не цветам...
Şey, belki değil...
- Я разложила все по цветам : примечания, заявления, директивы.
Her davaya ayrı bir renk verdim.
Мы тебе так же рады, как и... цветам в мае.
Anne, rahatsızlık vermedin. sen tıpkı... Mayısda açan bir çicek gibiydin.
Так ты и остался там еще на год, и мы стали ходить к желтым цветам немного дольше.
O yüzden bir yıl daha orada okuyup sarı çiçeklerin yanından yürüdün.
Твой серый позволяет ярким цветам... мне... сиять.
Senin gri olman beni renkli yapıyor.
Учитель,.. но некоторым цветам ведь никогда не суждено распуститься?
Öğretmenim, açmayan çiçek yok mudur?
Я выбираю мистера Ропера, но только потому, что питаю отвращение к ярким цветам на ком-либо, кроме меня.
Roper'ı seçeceğim. Çünkü benim dışımda birisinde canlı renkler görmeye dayanamıyorum.
Нет, я тут дарю цветам немного аш-два-о и Беллини.
Hayır, ben de çiçekleri sulayıp biraz Bellini dinletiyordum.
А в конце есть указатель форм, разбитый по цветам.
Öteki evraklarla eşleşmesi için renk gruplarına da ayırdım.
Нет. Я только помогаю цветам расти.
Çiçekler için birazcık kullandım.
Власть цветам, пьянству бой и всё такое.
Özgür Tibet, şarap içmeyin, hepsi bu.
"Приходи и отымей меня", понимаете? Я думаю, что детей нельзя подпускать к цветам.
Belki de ilişki esnasında bir anlatıcı rolüne bürünüp.
'Мамино молоко — это тёплая любовь, подобно цветам на поле.'
'Nasıl da huzur dolu.' 'Buzağı emiyor anasının memesini.'
Всё распределено по цветам, согласно типу деятельности....... Дом, Работа, Ричи или Личные Дела и я разработал эту систему точек, что обозначить важность события.
"Herşey etkinliğin türüne göre renklendirildi. Ev, iş, Ritchie veya kişisel. Bir de şu" nokta "..
Я не делаю различия по цветам! Для меня люди просто люди.
İnsana insan gözüyle bakarım.
Сейчас, когда Амстердам больше не осаждают испанцы, во мне проснулся деловой интерес к цветам.
Ama şimdi Amsterdam, İspanyollar tarafından kuşatıldığından iş alanım ; çiçekler.
Судя по всем тем цветам, что ты ей прислал я бы сказал, что у тебя до сих пор есть к ней чувства.
Gönderdiğin çiçeklere bakılırsa ona karşı hâlâ boş değilsin.
И разве я не говорила тебе разделять одежду по цветам?
Ve sana renklilerle beyazları ayır dememiş miydim?
Желаю, чтобы наступила весна, И ты улетела к цветам.
Nasıl dilersen, nasıl istersen
ѕо цветам.
Renklerle.
Увидит чалмы своих магометанских обитателей... Раскиданными подобно ее бесчисленным цветам, на смоченных кровью полях.
Kanla sulanmış topraklar, sayısız çiçekler gibi yayılmış... müslüman sarıkları görecekler.
Пациент объявил войну цветам на продажу.
Hasta ticari çiçeklerle savaş halinde.
Большинство аутистов чрезвычайно чувствительны к звукам и цветам.
Otistik insanların birçoğu seslere ve renklere karşı fazla hassastır.
Я заметила, что цветам надо долить воды.
Çiçeklerin su istediğini daha önce fark etmiştim.
Цветам уже пара дней.
Çiçekler beş günlük falan.
И цветам пришлось научиться информировать пчелам о себе так, чтобы им было понятно, поскольку для пчелы этот сад выглядит совсем иначе.
Çiçekler arıların anlayabileceği şekilde kendi reklamlarını yapmayı öğrenmek zorunda. Çünkü arıya göre bahçe çok farklı görünüyor.
Я могу рассказать тебе о Визи Готах из моих дней в целевой бригаде- - они серьезно относятся к своим цветам.
Visi Goths'un olduğunu söyleyebiliriz. - renkleri konusunda oldukça ciddiler.
Благодаря Горацио, мы также знаем, что и конфетти сыпется по цветам.
Horatio sayesinde, konfetilerin de öyle olduğunu biliyoruz.
Они все подобраны по цветам.
İşte, hepsi aynı renkte.
Как бы избито не звучало, но отношения подобны цветам, а им нужна вода, чтобы цвести.
Biliyorum, kulağa çok sulu geliyor ama ilişkiler çiçeğe benzer ve susuz açmazlar.
Разве осень жестока, позволяя умирать цветам? Или это просто естественный процесс?
Yapraklar ölürken sonbahar acımasız mı oluyor yoksa doğa böyle mi işliyor?
Любого, кто прикоснётся к этим цветам, могут арестовать.
O çiçeklere elini süren herkes yakalanabilir.
Хочу сказать - они же даже по цветам разделены, черт возьми. Кстати, на самом деле, да. Есть... есть еще одно, чем вы будете заниматься.
Tamam, aslında yapabileceğiniz bir şey var.
Ты знаеш, просто напиши это в стихах и прикрепи к цветам, Вырежи это на коре дерева, напиши на асфальте на татуеровке на твоей руке
Bir şiir yaz ve çiçeklere iliştir ağaca kazı, kaldırıma yaz koluna dövmesini yaptır.
Он, не пришелся по вкусу цветам смерти.
- Ölüm Çiçekleri onu ağızlarına layık bulmamışlar mı?
Правда ли, что старания ради достижения мечты позволяют людям расцветать, как цветам?
Hayal kurmalı ve bir çiçeği yeşertmek için emek vermelidir.
Цветам на этом столике я уделяю особое внимание.
Şu masadaki çiçekler benim için çok özeldir.
Зато цветам хорошо.
Çiçekler buna bayılıyor.
Не успев нарисовать и половины "Смеющегося кавалера", они бы отвлеклись на то, чтобы разложить по цветам свою обувь.
The Laughing Cavalier yüzünden arada kalmışlar, ardından uzaklaşıp ayakkabılıklarını boyamaya başlamışlar.
И вещи в шкафу у тебя по цветам развешаны. Охх!
Kıyafetlerin renk renk.
Он пишет записку к цветам.
Çiçekler için bir not yazıyor.
Но если Уилден ушёл, значит и Гаррет вместе с ним, и мы должны посмотреть, что он написал на карточке к цветам.
Ama Wilden gittiyse, büyük ihtimalle Garrett'ta gitmiştir. O kartta ne yazdığını görmek zorundayız.
Малия старой закалки. Она совершенно счастлива цветам и шоколаду.
Bilgin olsun, Malia eski kafalıdır.
Подготовленное годами унижения, труда и ошибок. Люди цвета, в надежде, что человек не делится по цветам.
siyah renkli insanlar, ümidin içinde bir insan rengi tanımaz,
- Дайте цветам шанс!
- Çiçeklere bir şans ver.
Судя по твоим цветам, я бы назвал тебя Терновником.
Renginize bakılırsa, Blackthorn dememiz daha doğru olur.