English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ц ] / Цвете

Цвете tradutor Turco

197 parallel translation
Ладно, почему бы нам не попробовать разный фасон в одном цвете.
Tamam, neden aynı renkte farklı tarzlar denemiyoruz?
- Черно-белое или в цвете?
- Renkli mi olacak siyah beyaz mı?
В цвете, мне это больше по-душе.
Renkli, bu daha eğlenceli.
Мы говорили о чем угодно, о названиях статуй, о форме кустов, о воде пруда, о цвете небес.
Gelişigüzel konuşurduk heykel isimlerinden,.. çalıların şekillerinden, süs havuzlarından,.. göğün renginden.
Я вижу всё это в цвете... и он по прежнему смотрит на меня. Великий Будда из Камакуры.
Sürekli onu görüyorum ve Kamakura'nın Büyük Buddha'sı da sürekli bana bakıyor.
Всегда в цвете.
Her zaman renkli.
Опять этот кошмар, и опять в цвете.
Hep aynı kâbus, her zaman da renkli.
о пространстве, звуке и цвете.
Boşluk, sesler ve renkler.
Смотрите, как это решено в цвете. Должен сказать,..
Renklerin hoş uyumuna dikkatini çekerim.
ЖАК СПИССЕР в фильме ЧЕРНЫЕ И БЕЛЫЕ В ЦВЕТЕ
RENKLERLE SİYAHLAR VE BEYAZLAR
Я знаю, что у него все в черном цвете, но на этот раз он прав.
Onun felaket tellalı olduğunu bilirim, ama bu kez haklı.
Должно быть, они прятались в белом цвете.
Beyaz ışığın içine saklanmış olmalılar.
— Зато хоть какое-то изменение в цвете.
Biraz renk fena olmazdı.
В войну мы не задумывались о цвете своей одежды.
Savaş zamanı ne renk kıyafet giyeceğimizi düşünmezdik.
Боже... смилуйся... Отправил Ты её во тьму, будь ты проклят... Во цвете лет.
Merhametsiz kader seni gencecik halinle annenin yanına karanlıklara sürükledi ve zavallı baban sonsuz mateme boğuldu...
Сегодня вечером на канале классического кино Клэмпа не пропустите "Касабланку", теперь в цвете и со счастливым концом.
Clamp Kablolu Kanal'da renkli ve mutlu sonu olan... klasik film Casablanca'yı kaçırmayın.
- Ётот фарфор идет... в чудном желтом цвете в стиле — ара Ћи.
Bu porselen aynı zamanda Sara Lee sarısı.
- Я спросил не о цвете.
- Beyaz tür. - Rengini sormadım.
На самом деле, все эти позы в комиксе я срисовал... ставя на паузу сериал "В Живом Цвете : Летающие Девушки".
Aslında buradaki pek çok pozu "In Living Color" daki Uçan Kızlar'ın dondurulmuş görüntülerinden aldım.
В цвете Ваших прекрасных глаз - очарованье латинских фраз.
Gözlerinizin renginde güzel iyilik dolu bir şeyler var gibi.
Проблема в цвете.
Sorun renkle ilgili.
Посмотри, у них есть это в голубом цвете.
Bak, mavi de varmış...
Идеальная жертва - белый работающий мужчина сорока лет, на высоте своих доходов, погибший во цвете лет.
Ama mükemmel kurban, beyaz, erkek ve profesyonel biridir. - 40 yaşında kazanma gücünün zirvesinde, en verimli döneminde tepetaklak olur.
Например : Спрашиваю о чём-то наглядном, скажем, о любимом цвете твои глаза движутся вверх и влево.
Görsel bir soru sorsam, en sevdiğin renk gibi gözlerin yukarı ve sola gider.
В цвете и объеме!
Teknikolor. 3 Boyut.
Космический пилот 3000 "В цвете"
Uzay Pilotu 3000
Будьте добры, подумайте о любимом цвете или телепередаче. Вы готовы?
- Bana bir iyilik yapıp en çok sevdiğin TV programını ve rengi düşünür müsün?
- Давайте поробуем еще, но не будем концентрироваться на цвете волос, росте и весе.
-... duyulmasını istemiyor. - Sen ne istiyorsun? Nefise'nin ilkel bir kabiledenmiş gibi davranmayı kesmesini.
О вооружении, запасах, любимом цвете Гитлера.
- Malzemeler, Hitler'in sevdiği renk.
Я вижу всё только в чёрном цвете.
Her şeyin kötü yanını görüyorum.
Сегодня ему все представляется в черном цвете.
Ona her şey kapkara görünüyor bugün.
Как только яд попадает в кровь, человек начинает видеть все в потрясающе красивом синем цвете.
Zehir, kan dolaşımına karıştığı anda göreceğin şey mavi nesnelerin şahane bir gösterisi olacak.
Я ему предлагала жизнь в розовом цвете, он предпочёл жизнь в чёрном.
Ona pembe bir hayat sundum ama o siyah bir hayatı tercih etti.
Вот и все в порядке. Я не уверен в цвете глаз и тоне кожи,... но большая часть её волос сохранилась.
Şimdi, göz ve ten rengi tahmini yapıyorum ama en azından saçların çoğu, yerinde kalmış.
Молодая девушка видит весь мир в чёрном и белом цвете.
Dünyayı siyah ve beyaz gören genç bir kızdı o.
Нет, дело не в шрифте, а в цвете.
Sorun yazı tipi değil. Sorun yazı renginde.
Ты можешь достать серию SL в цвете Пасифик Блю?
Deniz mavisi SL serisi bulabilir misin?
Дело не в цвете кожи.
- Bunun ırkla ilgisi yok, bunu biliyorsun. Biliyorum.
Об их цвете, дизайне, о том, какие они были на ощупь.
Renkleri, modelleri kumaşları.
¬ се, о чем € хотел сказать, это то, что дело не в цвете кожи.
Tek demek istediğim, bu işin ırklarla ilgisi yok.
Если вы жили как настоящий американец, вы увидите всё это в цвете.
Bütün hayatın gözlerinin önünden geçer. Ve eğer gerçek bir Amerikalı olarak yaşamışsan... hepsini renkli olarak izleyebilirsin.
Дело не в галстуке, а в его цвете.
Kravat değil. Bu... Bu renkte.
Познай раскаленную топку вживую и в цвете - по выходным и праздникам.
Canlı renkler içinde ışıldayan ocakları... hafta sonları ve bayramlarda görebilirsiniz.
... Кинг-Конг и Тираннозавр Рэкс есть в цвете камуфляжа.
... ve kamuflajlı King Kong ve Tyrannosaurus Rex.
Слушай, енотик, может быть ты все видишь в розовом цвете, но если ты не заметил, я - скунс.
Bak, rakun, o taktığın maske görmeni engelliyor olabilir ama farketmediysen söyleyeyim, ben bir kokarcayım.
Она врала вам о цвете волос.
Saç rengi konusunda yalan söyledi.
Иногда я чувствую себя так, словно парю, вижу всё в ярком цвете...
Yüzer gibi hissediyorum, bazen renkler görüyorum.
В общем, на ранней стадии я видел все в розовом цвете но когда в девять лет появился депрессивный сидром, взгляд на вещи резко поменялся...
Bende, erken evresinde olduğum şartlanma hastalığı var ama bu denli manik depresif olmaya dokuz yaşımda başladım. Bu olaya hiç böyle bakmamıştım.
Быть в цвете.
Renklerin yanında olmak.
Я больше не живу в розовом цвете.
Pembe görmeyi bıraktım.
Где все представляется в черном цвете.
Her şey çarpıtılmış görünüyor ve içindeki her şey acı veriyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]