Цветом tradutor Turco
215 parallel translation
Она вам подходит, хорошо сочетается с цветом глаз.
Teninize uyuyor. Gözlerinizi de ön plana çıkarıyor.
Мы запишем промежуточный итог красным цветом.
Ara toplamları kırmızı ile yazıyoruz.
Каждая последовательность нуклеотидов, выделенная своим цветом, это то, что передается из поколения в поколение.
Burada parlak renklerle gösterilen nükleotid dizileri, nesilden nesile aktarılır.
Видимо раньше желтый был отличительным цветом группы.
Eski günlerde sarı rengin guba özel olduğu bilgisini edinmiştim.
каким бы цветом его назвать?
Danny'nin yüzü ne renk oldu desem?
"Когда дует весенний ветер," "сливы, персики и вишни..." "расцветают волшебным цветом"
Bahar gelip meltemler estiğinde erikler, şeftaliler ve kirazlar tüm güzellikleriyle çiçeklerini açarlar.
Каждый день я был окружён запахом смерти и цветом крови.
Günler geçtikçe, etrafım ölümün pis kokusu ve kan rengiyle çevriliyordu.
Если не попадется : "то, что произростет от черного дела расцветет дурным цветом."
Yakalanmasa da, yaptığı kötülük başka bir şekilde karşılığını bulacaktır.
Выкрашу двери красным цветом и возьму себе имя Elizabet Arden.
Ön kapımı kırmızıya boyatıp, adımı Elizabeth Arden olarak değiştireceğim.
То, что раньше было электричеством, стало цветом и движением.
Dün sadece elektrik akımı olan şey bugün renge, harekete dönüştü.
Моя личная техника актёрской игры заключается в работе с цветом.
Kişisel rol tekniğim renklerle çalışmaktır.
Представляя цвет и затем находя соотвествующее настроение связанное с цветом.
Renkleri hayal ederek ve içlerindeki duyguyu, titresimsel havayı bularak renklere bağlanmaktır.
Выделим их имена разными шрифтами... а каждый столбец - своим цветом
Adlarını koyu olarak ve farklı yazı tipleriyle yazalım. Her sütun için farklı renkler de kullanabilirim.
Не с твоим цветом лица.
Senin tenine uymadı.
А можно сделать это васильковым цветом?
İkonu parlak mavi yapmamız mümkün mü?
Я не хочу, чтобы меня мазали только одним цветом.
Yani, daha çok fırça ile çalışıyorum. Evet, bu gündüz işim.
Умелый и ловкий. Не хотелось бы мазать его одним цветом, но...
Kesinlikle çok becerikli bir marangoz.
душа ее возвратилась, и на могиле мелколистым цветом
# Çıkarıp getirdi annenin ruhunu topraktan. # # Ve küçük yapraklı bir çiçeğe dönüştü, #
На самом деле, два, потому что на одном я закрасил зубы черным цветом.
Aslında iki, çünkü diğerinde dişleri siyaha boyadım.
А вы на её рисунках красным цветом.
Ve onun resimlerindeki kırmızı sendin.
То есть, я думаю, это вы на её рисунках красным цветом.
Çünkü sanırım onun resimlerindeki kırmızı sensin.
Например, пением птиц или цветом неба.
- Mesela kuş sesleri, gök yüzünün ne renk olduğu gibi..
Я пытаюсь сделать так, чтобы цвет ваших волос сочетался с цветом лица.
Saçınızla teninizi denkleştirmeye çalışıyorum. Yeterince beyaz olmadığınızı düşünüyordum.
А красным цветом написано количество людей, которых удушают газом каждый день.
Kırmızıyla gizli olarak gazla öldürülenler.
Высокий парень с моим цветом волос?
- Saçları benimkilere benzeyen uzun bir adam.
Бог мой, да ты просто завидуешь, Пенни - офигенная красотка, а ты цветом как геморройная шишка.
Kıskanıyorsun çünkü Penny inanılmaz ateşli ve... sense titreşen kırmızı bir basur memesisin.
Просто расфасуем то же самое дерьмо по капсулам с другим цветом крышек, вот и все.
Aynı haltı farklı bir renkli hapa koyacağız o kadar.
Дела из красных становятся черными через зеленый, лейтенант. [На доске регистрации состояния расследований нераскрытые дела записываются красным цветом, раскрытые - черным, зеленый - цвет денег]
Bir dava kırmızıdan siyaha, "yeşil" yoluyla gider teğmen.
АЛАН Итак, следующий вопрос, определиться с цветом бумаги.
Şimdi bir de kağıdın rengine karar vermemiz gerek.
Но, значение изменяется с цветом бутонов.
Ama, anlam çiçeklerin rengine göre değişir.
Какой был вес, каким цветом был эспандер, и сколько повторов вы сделали?
Hangi ağırlık ve kaç tekrar.
слишком ярким цветом и бесформенностью и вялостью ваших тайных губ... и тонкостью этой неровной кожи, которая выделяет влагу и гной,..
Renk çok taze ve harika, bulanık, atrofik dudaklar ve bu solgun cilt, nemli fakat yıpranmış...
Потому что я уверена, бог создал людей с разным цветом кожи.
Çünkü Tanrı'nın insanları farklı renklerdedir.
И это никак не связано с красновато-лиловым цветом.
ve bunun içinde patlıcan moru yok.
Должен сказать, мистер Барнетт, приятно встретить ещё кого-то с другим цветом кожи в этом городишке.
Söylemek zorundayım, mr. Barnett, Bu kasabada farklı renkte bir insan daha görmek çok güzel.
Поделись своим цветом.
Rengini paylaşacak mısın?
Неудивительно, с таким цветом лица.
Onun için bu kadar taze ve canlı.
С этим цветом только туалет обслуживать.
- Siyah, tuvaletçi kadınların rengidir.
Я думаю... Каким цветом расцветут цветы?
Acaba çiçekler ne renk açacak?
Я ведь и Дракула и Квинси! Естесвенно я все равно буду гордиться белым цветом!
Drakula ve bir Quincy olarak sadece beyaz renk kullanmam çok doğal!
Угнетение бедных и бесправных, унижение женщин, людей с разным цветом кожи.
Yoksul ve çaresiz kalanların, derileri farklı renkte olanların ve kadınların maruz kaldığı bütün o zulümler.
Да, в данный момент цветом напоминает спелый гранат.
Şu anda olgun nar kırmızısı.
Очень вероятно, что это - "Колибри". Был ли оригинал напечатан черным цветом, я не могу сказать с определенностью.
Bu nedenle makalenin hangi daktilo ile yazıldığını tespit etmemiz imkansız.
Не знал, что есть взаимосвязь между цветом волос и раскаянием.
Saç rengiyle pişmanlık arasında bir bağlantı olduğundan haberim yoktu.
С новым цветом в новую жизнь.
- Önemli değil.
Зимой и летом одним цветом?
Islak bir şeyi ne kurutur...?
Эй, Лиза, мое сидение для безопасности сочетается с цветом твоих глаз.
Lisa, güvenlik demirim gözlerinin rengiyle uyumlu.
Правда оно будет отлично сочетаться с моим цветом?
Seçtiğim renklerin mükemmel olmadığını ne zaman gördün?
Я символизировала новый город другим цветом... #... Свободная дорога #
Yeni bir şehir, farklı bir saç Wide open road
Тунеядцам запрещается валяться на газоне, если они не гармонируют с цветом прицепа.
Karavanların renklerini eşleştirmeden çimlere uzanıp tembellik yok.
Кормилец, который даст больше кватлу, помечает нас своим цветом.
Bizim ırkımızda buna başka bir ad verilir.