English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ц ] / Целеустремленный

Целеустремленный tradutor Turco

52 parallel translation
Эти личности показали, на что способен целеустремленный морской пехотинец с винтовкой!
Çok güzel! Bu adamlar iyi motive olmuş bir denizcinin ve silahının neler yapabileceğini gösterdiler!
Да. Я вижу, энергичный, целеустремленный
- Ve sonra kıçını cilalarsın ve ağlarsın.
Значит он напористый и целеустремленный.
Demek titiz, amaca odaklı biri.
целеустремленный человек.
Sen meraklı ve çok ilerici birisin.
Я целеустремленный.
Dinliyorum.
Ты не целеустремленный. Ты размазня. Я размазня?
- Pek odaklanmış gözükmüyorsun
Ты целеустремленный, людям это нравится.
Açık sözlüsün. Herkes seni sever.
Такой смелый и целеустремленный.
Ne şevkli, ne cesurca.
Симпатичный паренек, целеустремленный, сообразительный.
Yakışıklı, başarılı ve zeki biriydi.
Обычный ничем не примечательный простолюдин. Но все же более целеустремленный, чем другие.
Yabani bir ot kadar inatçı biri ve geri planda bir yaprak.
Я просто очень целеустремленный.
Biraz fazla azimliyim.
Целеустремленный.
Odaklanmış.
Это очень амбициозный и целеустремленный молодой человек.
Tutkulu ve kendini adamış genç bir adam.
Ты говоришь, словно мужчина, которому не нужно спасать мир. Обычно ты такой целеустремленный..
Dünyayı önemseyen biri gibi konuşuyorsun kendi amaçları olan biri gibi değil.
Ты одержимый, ты... целеустремленный.
Saplantılısın güdümlü.
"целеустремленный, хладнокровный и компанейский."
"Amaçlı, soğukkanlı ve girgin."
Ты самый целеустремленный из всех, кого я знаю.
Bildiğim herkesten daha azimlisin.
Хотя, он был целеустремленный.
- Aslında kendini işine adamış.
Если он такой целеустремленный, нет причин полагать, что он не предпримет еще попытку.
Eğer kendisini bu işe bu denli adamışsa başka bir saldırı yapmayacağının garantisi yok.
Слушай, Райан, мне кажется, ты должен просто сказать, что ты инициативный и целеустремленный человек, а вот насчёт Афганистана - просто скажи, что ты уезжал, а теперь вернулся, и точка.
Şey, işte burada Ryan, Bence onlara son derece enerjik olduğunu, kolay motive olduğunu söylemelisin. Ve şu Afganistan olayı hakkında- - gittiğini ama şimdi geri döndüğünü söyle, bu da hikayenin sonu.
Он... целеустремленный.
Hırslı.
Не целеустремленный?
İstekli?
Целеустремленный.
Motivesin.
Целеустремленный дух
# Takılmış aklım #
С другой стороны, его отец более целеустремленный.
Babasıysa daha çok A tipi biri.
Целеустремленный.
Kararlıdır.
Целеустремленный такой.
Çok kararlı görünüyorsun.
Я думал, что вот он - этот целеустремленный человек, достаточно поехавший, чтобы встретиться лицом к лицу с силами тьмы, присланные нам злом.
Kendi kendime düşündüm, sonunda amacı olan ve kötülüğün sunabileceği en karanlık güçlerle yüzleşebilecek kadar çılgın biri.
Целеустремленный, но все же женственный.
Anlamlı ama hala feminen.
Через 12 недель у нас презентация на лондонской медиа-выставке, и мне нужен целеустремленный, динамичный, передовой человек, чтобы возглавить атаку. Добровольцы есть?
12 hafta sonra, Londra Medya Şovu'nda sunumumuz var başa geçmek için dinamik, yenilikçi ve işine odaklanan biri lazım.
"Целеустремленный", двадцать пушек.
"Willing Mind" 20 ağır silah.
Креативный, ответственный, интеллигентный, начитанный, ладит с детьми, думает о карьере, целеустремленный, романтичный
YARATICI, SORUMLULUK ALAN, AKILLI, OKUMA YAZMA SEVEN, ÇOCUKLARLA ARASI İYİ. KARİYER ODAKLI, HEDEF ODAKLI, ROMANTİK.
Целеустремленный.
Yoğun şekilde sürülmüş.
- Они очень изобретательны и целеустремлённы.
- Kaynakları var ve kararlılar.
Но я - человек целеустремлённый, и очень быстро учусь...
Çok kararlı ve öğrenmeye oldukça müsait...
Ты целеустремлённый, я дам тебе цель.
İşe odaklan, sana vereyim.
Амбициозный, целеустремлённый.
Hırslı, dikkatli.
Он такой целеустремлённый.
Oldukça çok çalışıyor.
Я целеустремлённый. Ненасытный.
Hırslıyım, açım.
Очень умный и целеустремлённый.
Çok zeki ve dikkatli.
Что ж, она явно целеустремлённый человек.
Kişisel işlerine oldukça odaklanmış.
Если кто-то совершил это, то они весьма целеустремлённы и организованы.
Evet, bunu kim yaptıysa çok organize ve güdülenmiş.
Умный, неуклюжий, целеустремлённый, чудаковатый.
Zeki, garip, odaklı ve yabancı.
Основательный, целеустремлённый, инициативный.
Sağlam, işine bağlı, ileriyi düşünen bir adamdır.
Скажу, что с нетерпением жду этой возможности, что я очень целеустремлённый, и не разочарую их.
Şey diyeceğim, aa- - Bu fırsat için gerçekten sabırsızlanıyorum ve inanılmaz motiveyim- - Hayal kırıklığına uğratmayacağım.
Согласно профилю, составленному отделом анализа поведения ФБР, человек, которого мы ищем, скорее всего, белый мужчина... чуть за 30, возможно, инфантильный, но умеет хорошо планировать... методичен в своих действиях... с высоким уровнем интеллекта... высоко организованный... крайне сосредоточенный... целеустремлённый... страдает навязчивыми состояниями.
Büro'nun Davranışsal Bilimler Şubesi'ne göre aradığımız adam büyük olasılıkla beyaz... 30'lu yaşlarının başında, belki çocuksu, ama iyi bir planlamacı... Hareketlerinde sistemli... Yüksek derecede zeki...
Мигом вылетишь, целеустремлённый ты наш.
Senin gibi hırslı çocuklar, orada çabuk yükselir.
Целеустремлённый.
Azimli.
Он опасный и целеустремлённый.
Tehlikeli ve adanmış birisi.
Креативный, ответственный, целеустремленный, говорит на двух языках
YARATICI, SORUMLULUK ALAN, HEDEF ODAKLI İKİ DİL
Ты целеустремлённый, ты порядочный.
Sen adanmışsın, sen onurlusun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]