Целитель tradutor Turco
134 parallel translation
Целитель, вероятно.
Şarlatan muhtemelen.
Он - целитель, так пусть вылечит его.
- O şifa veren biri.
Жрица племени и вождь-целитель всегда соединяются.
Kabile Rahibesiyle hekim başı her zaman beraberdirler.
Теперь он - вождь-целитель.
O şimdi hekim başı oldu.
Пациент и целитель стали верными друзьями... и наслаждаются компанией друг друга... даже когда она не работает с ним.
Hasta ve doktor sıkı arkadaş oldular... ve tedavi anların dışında da... birlikte olmaya başladılar.
Ты видишь это, целитель?
Görebiliyor musun, şifacı?
Как целитель к целителю.
Bir şifacıdan diğerine.
Я думал, что это госпиталь, а вы - целитель.
Burasının bir hastane ve senin de bir şifacı olduğunu sanmıştım.
Ну, блядь, щас народный целитель из холодильника выпрыгнет.
O buzdolabından her an bir sağlık uzmanı fırlayabilir.
Фрейзер, ты же целитель.
Sen şifacısın Frasier.
Владыка Элронд - искусный целитель, и ты уже поправляешься.
Elrond'un hüneri sayesinde yaraların kapanıyor.
Я целитель. Я вылечил их лошадей, а они мне не заплатили.
Atlarına baktım ama paramı vermediler!
- Ей нужен целитель.
- Doktor'a ihtiyacı var.
- Мы обратились к Господу, когда к нам пришел этот странник - молодой целитель по имени Бенджамин Сент-Джон.
Hepimiz, genç bir adam aramıza katılınca Tanrı'ya döndük... Aziz Benjamin John adında güçlü, genç bir şifacı.
- Нет, в городе целитель.
Hayır, burada bir iyileştirici var.
Это он! Вот целитель!
Mucize-adam işte bu!
Ты же целитель.
Sen şu mucize-adamsın.
Где целитель?
Şifacı nerede?
Он целитель.
O bir iyileştirici.
- Ты целитель.
Sen iyileştiricisin.
Если бы я мог, но я ведь целитель.
Keşke yapabilsem ama benim işim şifa vermek.
Ты давал клятву, ты целитель.
İyileştirme yemini ettin.
Ну, я-то делаю это не ради денег и друзей, а по зову сердца - ведь я целитель.
Ben para ve arkadaş için burada değilim. Ben şifa dağıtıcıyım.
- Он не целитель.
O iyileştirici değil.
ИСААК ИЗ УЛУРУ ЦЕЛИТЕЛЬ
ULURU'LU ISAAC İYİLEŞTİRİCİ
Как хирург, я не верю в эти вещи, но он просто целитель.
Cerrah olarak bu tür şeylere inanmam fakat Adam işini biliyor.
Элисис Ливингстоун - профессиональный духовный целитель.
Elisis Livingstone profesyonel bir şifacı.
... альтернативный целитель обычно уделяет Вам час. За солидную оплату, разумеется!
bir alternatif şifacı genellikle size 1 saat ayırıyor, sağlıklı bir ücret karşılığında tabi.
Понимаете, я стал врачом из-за фильма "Целитель Адамс".
Görüyorsun, doktor olmamın nedeni Patch Adams filmidir.
Понимаете, я стал врачом после фильма "Целитель Адамс".
Görüyorsun, doktor olmamın nedeni Patch Adams filmidir.
Ох, наш целитель...
- İyi doktor. - Merhaba.
Тогда целитель решил сделать ребёнку тело.
Bu yüzden, büyücü bebeğe bir vücut yapmaya karar verdi.
Я - целитель.
Ben bir sifaciyim.
Я - целитель, и я верующая, но не уверена, что эти два понятия связаны.
Bir sifaciyim, ve inancim da vardir, ama ikisinin beraber oldugunu bilmiyordum.
У меня есть трое человек, целитель.
Üç adamım kayıplarda.
Целитель
- Ben kendi halinde bir doktorum.
Различные орехи его честь как целитель.
Kendisinin bir çeşit şifacı olduğunu sanan tek Tanrı'ya inanan kaçıkların yanında.
Когда целитель спросил, другие ответили, что были деревьями или водой.
Ama ben, ışığım dedim.
Святый Боже, целитель души и тела, ты прислал своего сына, Иисуса, чтобы он исцелил все болезни и освободил нас от смерти. Излечи своего слугу от хворей, точащих его тело и душу. Аминь.
Kutsal Babamız, ruhun ve bedenin doktoru, her hastalığı tedavi etmek ve bizi ölümden korumak için meydana getirilmiş tek oğlun İsa Mesih'i gönderen sen, aynı zamanda kölenin, ona ızdırap veren bedeninin ve ruhunun yaralarını da iyileştir.
Святый Боже, целитель души и тела, ты прислал своего сына, Иисуса, чтобы он исцелил все болезни и освободил нас от смерти. Излечи свою слугу от хворей, точащих ее тело и душу. Аминь.
Kutsal Babamız, ruhun ve bedenin doktoru, her hastalığı tedavi etmek ve bizi ölümden korumak için meydana getirilmiş tek oğlun İsa Mesih'i gönderen sen, aynı zamanda kölenin, ona ızdırap veren bedeninin ve ruhunun yaralarını da iyileştir.
Потому, что, знаешь, в церкви у нас есть замечательная женщина-целитель.
Bizim kilisede şahane bir şifacı kadın var.
Нет, ты по-прежнеме целитель.
Hayır, sen hâlâ şifacısın.
Ты просто сидел там и смотрел. Ты духовный целитель.
İnanç şifacısısın.
Сказал, что кварц - очень эффективный целитель.
Kuvartzın çok iyileştirici bir gücü olduğunu söyledi.
Целитель ему уже не поможет.
Bu, bir sifacinin yeteneklerini asar.
Целитель, который перевязывал раны воина, дабы тот снова мог сражаться.
Daha iyisini yapacağım.
Старый целитель всё рассказал нам. Жан-Франсуа привёз из Африки странного зверя, который дал потомство.
Yaşlı veteriner, bize bildiği her şeyi anlattı.
Ты целитель.
Sen bir şifacısın.
Время — великий целитель.
Burada beraber oturabiliyor olduğunuz gerçeği ve... Zaman çok iyi bir iyileştiricidir.
Я больше целитель.
Daha çok şifacıyım.
Неудачник. Целитель.
Tutunamayan.