English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ц ] / Целями

Целями tradutor Turco

89 parallel translation
Вы руководствуетесь великими идеями и благородными целями.
Büyük fikirler ve projeler size yol gösteriyor.
Теперь его целями становятся "Беда" Джейн и Франкенштейн.
Şimdi de Calamity Jane ve Frankenstein'i yakalama derdinde.
С какими целями?
Amaçları ne?
Сначала займёмся более актуальными целями.
Önce daha yakın hedeflere odaklanmalıyız.
Если вы поставите себя между нами и нашими целями, вы можете начать сожалеть о этом.
Hedeflerimizle aramıza girersen seni buna pişman edebiliriz.
Теперь мы оба стали целями.
Artık ikimiz de hedefiz.
Что ж, мистер Ипсвич, поскольку все мои траты были сделаны с разумными деловыми целями- -
Bay Ipswich, masraflarımın herbiri gözüktüğü üzere iş amacına uygun...
Они не ограничатся военными целями.
Askeri hedeflerle yetinmeyeceklerdir.
Не должно быть никаких препятствий между мной и целями.
Hedeflerimle aramda hiçbir engel olmamalı.
Поэтому они и являются целями в новой программе.
Yeni programın da hedefleri bu bölgeler.
Командование флота "Весте" и "Фурии", развернитесь и вступите в бой с целями позади нас.
Filo komutanından Vesta ve Furies'e. Dönün ve arkamızdakilere angaje olun.
Доказательства того, что внеземные, биологические формы жизни прямо сейчас посещают нашу планету в инопланетных кораблях с недобрыми целями, план которых известен лишь узкому кругу членов правительства, ФБР и, конечно, высоким чинам военной промышленности, которые восстановили некоторые из этих кораблей.
Dünya-dışı biyolojik varlıkların şu anda var olduğunun, gezegenimize kötü amaçlarla uzay gemileriyle geldiklerinin, gizli amaçlarının hükümet yetkilileri, F.B.I. ve yüksek rütbeli ordu mensuplarınca bilindiğinin ve bu kişilerin bazı gemileri keşfettiklerinin kanıtı.
А потом я начал ходить на вечеринки и активно пытался встретиться со своими целями.
Ve sonra bu hedeflere ulaşmayı denemeye başladım.
Я просто заинтересовалась парнем... Элли, ты знаешь, сколько мужчин интересовались моими высокими целями?
- Ally, sence kaç erkek sadece yüksek hedeflerim için bana ilgi duymuştur?
Но также вероятно, что их туда положили с религиозными целями
Bir başka ihtimal de paraların dini kaygılarla yerleştirilmiş olması.
Мужчины управляемы, а иногда неуправляемы, разными целями.
Erkekler bir güdüyle yönlendirirler ya da yanlış yönlendirirler.
Я не знаю, зачем ты захотел это сделать, с какими дьявольскими целями, но это не сработает!
Bunu neden yapmak istedin bilmiyorum. Hangi şeytani sebeple olursa olsun işe yaramayacak.
И в соответствии со всеми правилами, которые я знал... о контролировании состава, о том, что следует держать группу проекта небольшой, вплотную управлять целями.
Bildiğim bütün kurallara göre... karmaşanın içinde, bir küçük proje grubunu desteklemek, tabulara karşı olan birşeydi.
- Они следят за своими целями.
- Hedeflerini kolluyorlar.
Андрэ Дрэйзен Они следят за своими целями.
- Hedeflerini kolluyorlar.
Да, отправиться шляться по всему миру с глупыми целями, это на благо акционеров?
Bosu bosuna dünyayı gezip tozmak da hissedarlarca pek makbul karsılanmaz.
Думаю, эти два вопроса были заданы с разными целями.
İki sorununda farklı amaçları olduğunu düşünüyorum.
Празднование возвращения домой - для спортсменов, праздник окончания школы - для родителей,... и Бал - это для всех нас. Нет, но воздушные шары и тафта кажутся немного безопаснее по сравнению с твоими обычными целями.
Hayır ama alışıldık hedeflerine kıyasla, balon ve tafta biraz zararsız kalıyor.
Оно не различает Рейфов и людей, но если мы заключим весь персонал базы в определенных участках, сигналы, которые обнаружатся вне границ, станут вероятными целями.
İnsanlarla Wraithleri ayıramıyor ama bütün üs personelini belirli alanlara koyarsak sınırların dışında görünen noktalar hedeflerimiz olur.
Будьте трудными целями и умелыми охотниками.
Zor bir hedef, usta bir avcı olun.
В те времена не было никакого взаимного обмена целями,
Hiçbir zaman ortak hedefler olmadığından...
- Я в этом не уверен Встречи выпускников проводят с двумя целями
Lise buluşma günlerinin sadece iki amacı vardır.
Ну, это список с наиболее вероятными целями преступников.
Şey, bu üstte benzer hedeflerin bulunduğu bir liste.
Но поверь, все те цели, которые я перед собой ставил, они всё ещё остаются моими целями.
Ama eski ideallerimin hepsi hâlâ duruyor.
Мы же просто два парня с жесткими целями.
.. çünkü biz iki öfkeli, hedefleri olan adamlarız.
Военные возможности не были нашими целями.
Hedefimiz savaş hâli değildi.
Я не утверждаю, что целями убийцы были именно Горман и Эппли.
Bu suikastçının Gorman ve Eppley'i hedef aldığını söylemiyorum.
Вы знаете, вполне возможно, что ваши дочери были целями потому что вы посол.
Kızınızın büyükelçi olmanızdan ötürü hedef seçilmiş olması muhtemel.
Злоупотребление и пренебрежение здоровьем ребёнка распространяется на все формы физического или эмоционального жестокого обращения, эксплуатация с коммерческими или другими целями.
" Bu çocuğun istismarı veya ihmali aşağıdaki davranışları kapsamaktadır :
Здания становятся целями.
Binalar hedef.
Если останется время, отправимся за второстепенными целями.
Zaman kalırsa, ikincil hedeflerimize yöneleceğiz.
Премьер-министр, Алекс Бисли, сегодня описал Британию и Америку как две страны с совместными ценностями и общими целями.
Başbakan, Alec Beasley, bugün İngiltere ve Amerika'nın ortak değerleri ve amaçları paylaşan iki ülke olduğunu açıkladı.
У него есть алиби на два убийства, но у полиции Фресно есть жалобы на то, что он с непонятными целями околачивается у школ, включая ту, куда ходила одна их жертв.
İki cinayet için de görgü tanığı var ama Fresno Emniyeti, hakkında röntgencilik sebebiyle şikâyet almış. Yerel çevredeki okullara yakın yerlerde park ediyormuş. Kurbanlardan birisinin gittiği okul da dahil.
Вечно... в погоне за целями.
Hep bir amaca koşuyorum.
Похоже, наши подозреваемые также являются потенциальными целями.
Sanırım Hedefler Aynı Zamanda Potansiyel Şüphelilerimiz.
Мисс Свон, два человека с общими целями могут многого достичь.
Bayan Swan, ortak bir amacı olan iki insan birçok şey başarabilir.
В его кабинете есть сейф, в котором хранятся зашифрованные ключи к базе данных с потенциальными целями.
Odasında bir kasa var ve kasada muhtemel hedeflerin olduğu veritabanına erişimi sağlayan şifre anahtarı mevcut.
Нет нужды. Она уже наблюдает за всеми возможными целями.
Makine zaten tüm hedefleri izliyor.
В этом случае их неудачная попытка убить Эванса увеличивает шанс, что вы и ваша дочь станете их основными целями.
Eğer olay böyleyse, Evans'ı öldüremedikleri için ortaya çıkan başarısızlıkları sizi ve kızınızı asıl hedefleri yapacaktır.
В его кабинете есть сейф, в котором хранятся зашифрованные ключи к базе данных с потенциальными целями.
Kasada muhtemel hedeflerin olduğu veritabanına erişimi sağlayan şifre anahtarı mevcut.
Вы цитируете статью 240-2-7, И там сказано "с незаконными целями"
240-2-7'ye gönderme yapıyorsun, ve "bir şeye hizmet ediyordu kendisi."
Милбанк, возглавь команду наблюдения, следи за нашими главными целями.
Milbank, gözetim ekibini sen yönet öncelikli hedeflerden gözünü ayırma.
Ее целями были мужчины с конфиденциальной информацией, она пыталась накопать грязь через постель.
Hassas bilgilere sahip olan adamlarla seks yapıp onlardan bu bilgileri almaya çalışıyordu.
На данный момент три высокопоставленных офицера КГБ выбраны нашими целями в Москве, включая Виктора Жукова, главу Управления "С".
Şu anda, üst makamdaki üç KGB memuru Moskova'da mimlendi. Bu memurlara S Müdürlüğü'nün başı Viktor Zhukov da dahil.
Нельзя ограничиваться лишь двумя целями.
Kendimizi iki hedefle sınırlandıramayız.
Вот так всегда с целями.
Sonuca çok fazla odaklanırsak yolculuğumuzun eğlencesini kaçırabiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]