Цензуре tradutor Turco
43 parallel translation
Карл Маркс, "Заметки о прусской цензуре".
( Marx, "Son Prusya Sansürcülügü Hakkindaki Yorumlari" )
[РЕДАКТОР ВИНКЕЛЬ] Лучше бы цензуре понравилось.
Sansürcüler kesecektir.
Кто думает, что мы должны противиться цензуре, которая была в СССР при Сталине?
Stalin zamanında kalmış... bir sansüre karşı direnmemiz gerektiğini kim düşünüyor?
Говард Солт, федеральный служащий, коммитета США по цензуре добрался вчера до парадного входа Белого дома, где был остановлен службой безопасности, и случайно застрелился из своего собственного оружия.
ABD Nüfus Sayım İdaresi'nde çalışan Howard Salt isimli bir federal memur Dün Beyaz Saray'ın ön kapısına kadar gelmiş, güvenlik tarafından durdurulmuş, yanlışlıkla kendi silahıyla vurulmuştu.
- Не подвергай себя цензуре из-за меня.
Pacey Witter eş cinsellerin sadık dostudur. Benim yüzünden kendini sansürleme.
АССоЦИАЦИЯ КИНЕМАТоГРАФИСТоВ Кабинет по цензуре
FİLM KURULU Sansür Komitesi
Но когда конгресс закончил собственное расследование, Белый дом подверг цензуре 28 страниц доклада.
Kongre, kendi soruşturmasını tamamlayınca Beyaz Saray, raporun 28 sayfasını sansürledi.
Вы напоминаете мне о помощниках в Заливе, которые имели обыкновение подвергать цензуре наши сообщения.
Körfez'de raporlarımızı sansürleyen itirazcıları hatırlatıyorsun bana.
Я никогда не подвергал программы цензуре.
- Tek bir programı bile sansürlemedim.
И, по-моему, никогда не отказывать - еще не значит не подвергать цензуре.
Ve aynı zamanda diyebilirim ki asla hayır dememek, sansürlememek ile aynı şey değil.
На "Фоксе" в последний момент изображение Мухаммеда подвергли цензуре!
Millet, dinleyin! Fox kanalı Muhammed'in görüntüsünü son anda sansürledi.
Подвергли цензуре изображение Мухаммеда?
Muhammed'in görüntüsünü sansürlemişler mi?
И во второй части, которая выйдет на следующей неделе, Мухаммед не будет подвергнут цензуре!
İkinci bölüm gelecek hafta Muhammed'i sansürlemeden gösterilecek!
Если они противятся цензуре, то мы... ничего не можем поделать.
Eğer sansürlenmemesi konusunda ısrarcı olurlarsa biz bir şey yapamayız.
Невозможно написать хороший тост, когда ты подвергаешь меня цензуре.
Senin beni sansürlemeden, benim iyi bir konuşma yapmam olanaksız.
Вы хотите, что бы я подвергал цензуре каждое предложение или беспокоился, не обидят ли вас мои слова?
Sen benden her cümlemi sansürlememi ya da acaba bunu söylersem kirilir mi diye düsünmemi mi istiyorsun?
Нашу версию подвергли цензуре.
Bu görüntüler sansürlü.
И если бы он попробовал подвергнуть цензуре хоть одно слово в моей статье, я бы тут же уволилась.
Makalemin tek bir kelimesini bile sansürlemeye kalkıştığı anda işten ayrılırım.
- Президент Тейлор уже подвергла прессу цензуре.
-... kaydı dağıtabiliriz. - Başkan Taylor çoktan basını sansürledi.
А это сверхсекретный спутник комиссии по связи. запущеный в том же году ( надпись на спутнике "В-ЧИП" ) чтобы подвергать цензуре непристойные телепередачи.
Bu da uygunsuz tv programlarını sansürlemek için aynı yıl fırlatılan sansür kurulunun çok gizli uydusu.
Он думает, что мы подверглись цензуре.
Sansürlendiğimizi düşünüyor.
Она случайно не подвергалась цензуре?
Bir şekilde sansürlenmiş olabilir mi?
Не дай цензуре изменить мою версию.
Sakın Walmart için temiz versiyon hazırlamasınlar.
Детали дела подвергались цензуре главного управления ЮНИТ.
Olayın detayları Unit üssü tarafından sansürlenmiş
Он не мог подвергать информацию цензуре или изменять её, но мог манипулировать английским переводом.
Sansürleyemezdi ya da değiştiremezdi ama İngilizce çeviriyi kendine göre yönlendirebilirdi.
Когда перейдете к цензуре и репрессиям?
Ne zaman sansür ve baskı uygulayacaklardı?
Они подвергают цензуре все средства самовыражения.
Bireylerin her söylemini yasaklayarak.
Низкий уровень образования... ограничение культуры... они подвергают цензуре любые средства... самовыражения.
Eğitimden kısarak, kültürü kısıtlayarak. Bireylerin her söylemini yasaklayarak.
К счастью, вы не должны беспокоиться о цензуре с этим шоу, потому что оно такое прирученное.
Neyse ki bu dizi ölçülü olduğundan sansür konusunda endişelenmen gerekmiyor,
Документы подверглись цензуре, осталась только общая информация вроде времени и места, а также имен присутствующих.
Doküman düzenlenmiş. Sadece resmi şeyler var içinde. Zaman, yer ve katılan kişiler gibi.
Я подвергаю цензуре вещи,
Bazı şeyleri sansürlüyorum,
Она... подверглась цензуре, которые отнеслись к ней также, как Рокфеллер.
O tıpkı Rockefeller'ın yaptığı gibi sansürlerle kontrol ediliyor.
Но мы не собираемся подвергать наши слова цензуре.
Ama sesimiz de kıstırılamaz.
Режим не в праве подвергать воображение цензуре.
Devletin hayallerimizi sansürlemesine izin veremeyiz.
Я правда пыталась из-за всех сил говорить без цензуры, потому что цензуре тогда подвергалось всё.
Elimden geldiğince sansürlemeden aktarmaya çalışıyordum çünkü sansür çok yaygındı.
Закон всячески препятствует такого рода цензуре.
Kanun, bu şekilde sansürlemeden kesinlikle hoşlanmıyor.
- Дело в не цензуре. Дело в хорошо срежиссированной войне правых против женщин.
Bu konu, orkestraya uyarlanmış, kadınlarda sağ kanat savaşıdır.
Запись наглядно показывает это мошенничество, а следовательно, не может подвергаться цензуре.
Bu kayıt, sahtekarlığı gösteriyor ve bu nedenle sansürlenemezler.
Да, и колледж Парк не может подвергать цензуре свою газету.
Evet ve de Park Üniversitesi köşe yazısına sansür uygulayamaz.
Администрация действительно несет ответственность, и поскольку мы признаем их государством в государстве, они не могут подвергать газету цензуре.
Müdüriyet hala son karar merciidir ve state actor kabul edildiğinden gazeteyi sansürleyemez.
Проблема в том, что мы думаем о цензуре, исходя из чувств, а не из содержания.
Buradaki asıl sorun, içerikten ziyade duygusallık yüzünden sansür uygulamamız değil mi?
- Нет. Это информация комиссии по цензуре.
Hayır, bu bilgi sansür toplantısından.
Сделать чёрную фирму ответственной за комиссию по цензуре?
Sensör kurulu için Afroamerikan şirket seçmek?