Ценитель tradutor Turco
52 parallel translation
Так как я ваш первый... и последний ценитель.
Çünkü sizin ilk... ve son hayranınız ben olacağım.
- Ты не сильный ценитель ног.
- Ayaklara karşı aşırı bir ilgin yok.
Уверен, что ты, как ценитель людской глупости, уже предвкушаешь удовольствие от встречи с ними.
İnsan davranışlarının uzmanı olarak bu zevkleri tatma konusunda seni biraz sabırsız gördüm.
- Он - ценитель Лару. - Это не преступление.
- O bir LaRue uzmanı.
- Я вижу вы ценитель э... картин.
Gördüğüm kadarıyla bir resim hayranısın.
Призрак, похоже, ценитель музыки.
Hayaletimiz müzikten hoşlanmışa benziyor.
Да, конечно, я против, но я, как ценитель драмы, не мог не оценить ее отказ выходить из туалета пока Джен и Пэйси не уедут.
Tabii ki sakıncası var. Ama içimdeki dram kraliçesi, Pacey ve Jen gitmeden tuvaletten çıkmak istememesini saygıyla karşılıyor.
Моя экс-супруга иногда так себя ведет, как будто я дерьмо... так, что даже человек, более просвещенный, чем я, менее жесткий... человек, более чувствительный к женским качествам, очарованию, ценитель женщин... даже такой человек, не я, а такой человек может назвать ее пи... ой.
Eski karım, bazen öyle bir davranıyor ki, bazen öyle işler yapıyor ki... Sanırsın ki, benden daha kaba bir adam, daha kötü bir adam kadının değerini bilmeyecek kadar duygusuz bir adam işte böyle bir adam, ben değil, böyle bir adam, ona tam bir or.spusun diyebilirdi.
Я вижу, что вы - настоящий ценитель природы.
Tam bir doğa aşığı olduğunuzu görüyüorum.
- Он тонкий ценитель.
- İyi bir kulağı var.
Мистер Ценитель вина из страны лягушатников только что сбил нашу цену минимум на миллион.
Kurbağa Fransız Şarapçı satış fiyatını bir milyon düşürdü.
На этот раз вам крупно повезло, мистер Ценитель чужих задниц. Ясно. - Алло?
Bu defa şanslıydın, Bay Popo İzleyen.
Ценитель кино, да?
Sen film meraklısısın.
Как ценитель литературы, я считаю... "
Bir edebiyat sever olarak...
Скажите мне, агент, вы ценитель вина?
Söyler misiniz, kendinizi bir şarap meraklısı olarak görüyor musunuz?
Человек с его вкусами - уверен, он ценитель истории.
Ağzının tadını bilen bir adamın, tarihi de takdir ettiğine eminim.
Прошлой весной он написал статью в журнал Ценитель сигар.
Bu onun geçen ilkbaharda Cigar Connoisseur'da yazdığı makale.
Ты не ценитель театра.
- Sahne insanı değilsin sonuçta.
Однажды ты играл в спектакле, который был поставлен в сарае. Ты ценитель сараев.
Bir yaz, ambarda "Godspell" müzikalinde oynamıştın. "Ambar insanı" sın sen de.
Кто бы знал, что ты такой ценитель искусства?
Böylesi bir sanat erbabı olduğunu kim bilebilirdi?
Он - опытный мужчина, истинный ценитель жизни.
- Tecrübeli bir adam. Pek çok erkeğin aksine hayatın tadını çıkarmayı biliyor.
Только ценитель может оценить настоящее мастерство.
Yalnızca bir uzman gerçek işçilikten anlar.
И как ученый и ценитель, я я понятия не имею что входит в это замечательное зелье.
Bir bilim adamı ve bu işin erbabı olarak da bu fevkalade iksirin içeriği hakkında hiçbir fikrim yok.
Я ценитель хорошо сшитого костюма.
Terzimin marifetini takdir ediyorum.
Ты ценитель искусства.
Belli ki, sanat konusunda uzmansın.
Я ценитель.
Sizin bir hayranınızım.
Она начинающий ценитель прекрасного.
Kendisi bir gelişmekte olan sanat hayranıdır.
О, ты такой тонкий ценитель.
Doğaldan yanasın ha?
Кажется у нас тут музыкальный ценитель!
Görünüşe göre burada bir müzik sever varmış.
И он большой ценитель твоего творчества.
- Ve işinin büyük hayranı.
Я ценитель... первых изданий.
İlk basımlar konusunda uzmanım.
Я ценитель темного и развратного искусства.
Karanlık ve ahlaksız sanatın uzmanıyım.
Эксперт по редким книгам и ценитель вин.
Nadir kitap uzmanı ve şarap erbabı.
О, ценитель искусства! Прекрасно!
Bir resim sevdalısı demek...
И я не ценитель виски.
Ben viskiden hoşlanmam.
Никто не отрицает, что вы - ценитель, мистер Брикер.
Kimse takdir edici biri olmadığınızı söyleyemez Bay Bricker.
Ты же такой ценитель честности, что высказался о свадьбе невесте в лицо?
Ne? Dürüstlüğe sözde o kadar önem veriyorsun ki bir gelini düğün gününde sırf dürüst olma adına rezil etmek zorundaydın?
# И она будет снова истинный ценитель моих... #
~ Ve yine benim gerçek aşkım olabilir mi?
Ценитель фуа-гра.
Kaz ciğeri züppesi.
Я не ценитель, оберстгруппенфюрер... Но я его, безусловно, выпью.
Eksper falan değilim Orgeneralim fakat muhakkak içeceğim.
Ди-Ди, как я рад, что вы ценитель местных блюд!
Yerel tatları denemene çok sevindim Dee Dee.
Я большой ценитель, когда дело доходит до туалетной воды.
İş parfüme geldi mi erbabıyımdır.
- Гурман... Типа ценитель?
İşin erbabı gibi bir şey mi?
Я не большой ценитель бобов.
Fasulyeyi pek sevdiğim söylenemez.
По моему опыту, от такой еды получаешь наибольшее удовольствие, когда напротив за столиком сидит её истинный ценитель.
Tecrübelerime göre eğer masanın karşısında bu yemeklerin değerini bilen birisi olursa onların zevkine varıyorsun.
– Ценитель искусства.
- Film sanatının ustası.
Меня зовут Джей-Джей ДиМео... ученик, вдохновение Мститель на колесах, Тихий Шторм... ценитель дамских попок!
"Benim adım JJ DiMeo öğrenci, ilham kaynağı... "... Tekerlekli Sandalyeli Yenilmez, Sessiz Fırtına çıkık kalçalı şeker leydi. "
Я не большой ценитель парадов.
Geçit törenine pek gelemeyeceğim.
Ценитель.
Duayen.
Он ценитель порно с пытками.
Adam işkence pornosu uzmanı.
Следующий, пожалуйста не ценитель музыки Мне очень жаль.
Çok üzgünüm.