English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ц ] / Ценишь

Ценишь tradutor Turco

211 parallel translation
Ты никогда не понимала его, не знала, о чём он думает ты ничего не ценишь, кроме денег.
Onu asla tanıyamaz, zihniyetini bile anlayamazsın paradan başka hiçbir şeyi anlamadığın gibi.
Только ты это не ценишь, дорогой.
Ama bunu hiç takdir etmiyorsun.
Я сомневаюсь в том, что ты ценишь меня, Филипп.
Beni yeterince takdir etmiyorsun, Phillip.
Я же говорил тебе, если ты ценишь своё здоровье, держись подальше от этого места.
Sana sağlıklı kalmanı istiyorsan buradan uzak dur dedim.
Я всегда говорила, чем больше тумана, тем больше ценишь солнце.
Her zaman dediğim gibi, güneşin tadını çıkarmak için öncesinde biraz sis gibisi yoktur.
А ты, как свинья, не ценишь этого.
Böyle söylediğin için domuzun tekisin!
Ты ценишь мою жертву?
Yaptığım fedakarlığın değerini anlıyor musun?
И не смей говорить, что ценишь меня!
Kes artık bana saygı duyduğunu söylemeyi!
Ты слишком ценишь свое вечернее время.
- Ama gecelerin çok kıymetli!
Почему ты не ценишь свою работу?
İşini neden hor görüyorsun?
Том, ты ценишь красоту?
Güzelliğe değer verirsin, değil mi?
Ценишь ли ты верность выше повиновения?
Sadakati boyun eğmenin üzerinde mi tutarsınız?
Но ты не ценишь.
Ama sana iyilik yaramazmış. Kesin bunun saçını sakalını!
А есть мужчины, вроде тебя. Которых не ценишь, когда они рядом.
Senin gibi değeri bilinmeyen, şans verilmemiş insanlar.
Да ты просто не ценишь... искусство, как я.
Senin benim kadar sanat zevkin yok...
Ты себя не ценишь, Рэд.
Kendini küçümsüyorsun.
— Надеюсь, ты ценишь французский вкус.
Zevk sahibi olman ne güzel.
Ценишь?
Öyle mi?
Я знаю, как ты ценишь уединенность.
Özel yaşantına ne kadar önem verdiğini biliyorum.
Надеюсь, ты ценишь его труд.
Umarım sana yaptıklarını takdir ediyorsundur.
Ты же ценишь свою независимость.
Bağımsız olmayı seviyorsun.
- Я вижу, ты реально ценишь дружбу.
Önceliğinizin arkadaşlık olduğunu görüyorum.
И мне неприятно, что ты ценишь мою только через другие.
Diğerlerininkilerle kıyaslayarak benimkileri takdir etmene canım sıkılıyor.
Ты же показываешь мне, как ты меня ценишь.
Senin için ne kadar değerli olduğumu kanıtlayacağını sanıyordum.
Ценишь меня.
Bana değer veriyorsun. Anladın mı?
Ты не ценишь меня. Может, мне стоит вернуться в школу.
Değerimi bilmiyorsun.
Так ты только что сказала, что ценишь это.
Hmm, demek bana minnettarsın.
- Ты вроде как ценишь это.
Yani biraz mı minnettarsın?
Ты действительно, действительно ценишь это? Действительно ценишь это?
Gerçekten mi minnettarsın?
- Насколько ты ценишь это?
Ne kadar minnettarsın?
Знаешь, у меня мерзнут части тела которые, я знаю, ты очень ценишь.
Benim vücudumun daha önce memnuniyetini belirttiğin bölümleri donuyor.
Но ты, похоже, этого не ценишь.
Ama görünüşe bakılırsa bunu takdir etmiyorsun.
больше всего разочаровывает то, что ты не ценишь все что я для тебя делаю.
Zoruma giden senin için yaptığım herşeyi umursamaman.
Нельзя так относиться к брату, особенно к тому, которого так высоко ценишь.
İnsan abisine böyle davranmamalı... Özellikle de bu kadar değer verdiği birisine.
Ты не ценишь искусство.
Sen sanattan anlamıyorsun.
Ты никогда не ценишь то, что я делаю.
Benim yaptığım işleri hiç beğenmiyorsun.
Ты не ценишь мое время?
Benim zamanım değerli?
Разве ты не ценишь свoю культуpу?
Kültürüne ve geçmişine hiç mi değer vermiyorsun?
Ты никогда не ценишь друга, до тех пор, пока не найдешь другого.
Bir diğerini bulana kadar bir arkadaşın değerini bilmezsiniz.
Но ты же ценишь меня в глубине души.
Senin arkadaşım olduğunu biliyorum.
Ты ценишь нашу дружбу больше, чем свои этические обязательства.
Dostluğumuza etik sorumluluklarından daha çok değer veriyorsun.
Ты ведь ценишь верность, Бадди?
Sadakate inanıyorsun, değil mi?
Хорошо, что ты ценишь.
Kontrolü ona vermen iyi olmuş.
Думаю, ты помнишь, как мы сидели за этим же столом год назад, и ты говорил, как ты ценишь вертикаль управления.
Geçen sene, yine burda otururken... bana ne dediğini hatırlıyor musun? Emir-komuta zincirine ne kadar saygı duyduğunu söylemiştin.
- Что ты ценишь ее.
Tamam, anladım. Bu harika.
Я знаю, ты не очень меня ценишь но я искренне рад, что меня выбрали твоим напарником.
Deunan, beni pek sevmediğini biliyorum ; ama itiraf etmem lazım ki ortağım olarak seni seçmelerine çok sevindim.
- Не ценишь "Криденс"?
- Creedence sevmez misin?
А ты этого не ценишь?
- Ve ona böyle mi davranıyorsun?
Ты ценишь бусы, а я - деньги.
Sen "mangır" dersin, bense "para" derim.
... ты ведь не сильно ценишь меня?
" Tahmin et?
Скажем так, я не смог оценить того, что имел. А теперь ценишь
Şöyle diyelim, elimdeki güzel şeylerin kıymetini bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]