English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ц ] / Ценное

Ценное tradutor Turco

563 parallel translation
Это очень ценное исследование.
- İstikbali parlak bir fikir.
- Это печально, не так ли? Я с трудом могу смотреть как всё ценное, что принадлежало вам всю жизнь продаётся с аукциона.
Usta aile yadigârı eşyalarınızın açık artırmada böyle satılıyor olmasını görmeye dayanamıyorum.
Хорошо, это самое моё ценное сокровище.
Pekâlâ, işte sahip olduğum en değerli hazine.
Ведь почему наше ценное имущество вдруг пошло с молотка по всему миру?
Şu sıralar değerli mallarımızı dünyaya neden satıyoruz?
Дневник это самое ценное, что у меня было... Все заметки...
En önemli şeyimiz, bu günlük!
- Я ценное имущество! - Садись!
- Ben çok değerliyim.
Мы видим, что тебе нравятся красивые вещи а это была самое ценное, что было у нашей сестры.
Böyle paha biçilemez güzel şeyleri sevdiğinizi görebiliyoruz. Bu kız kardeşimizin en değerli şeyiydi.
Поблагодарите ее за это самое ценное сообщение, которое... вновь подтверждает мои теории.
Teorilerimi doğrulayan bu müthiş değerli haber için teşekkürlerimi iletin.
Мы тратим впустую ценное время! Смотрите на карту!
Çok değerli zamanımızı kaybediyoruz.
Не будем больше тратить наше ценное время на эти неприятные разговоры и займемся научными проблемами.
Artık bilimsel olmayan başka konularla daha fazla zaman kaybetmememiz gerektiğini düşünüyorum.
Осязание - единственно ценное для меня чувство.
Dokunma, bana bir anlam ifade eden tek şey.
Ты чиста, София. У тебя есть самое ценное.
Sende saf bir masumiyet olmalı!
Анка, помести это на транспортную платформу, чтобы Плазус узнал, что у нас есть нечто, более ценное для заключения сделки, чем наши клинки и плети.
Anka, bunu taşıma platformuna götür, böylece Plasus elimizde pazarlık için mortaelerimiz ve kamçıdan iyi bir şey olduğunu anlar.
Все самое ценное для меня остается здесь, на Поуис-Сквер, 81, в этой маленькой подвальной комнате.
Bütün hayatım burada 81 Powis Meydanı'ndaki bu küçük bodrum odasında yatıyor. "
Это очень ценное произведение искусства!
Çok önemli bir sanat eseri o!
У нас не очень большие квартиры. Очень ценное наблюдение.
Hayır, ben ve annem bu 32 metrekare evde oturuyoruz.
- Очень ценное предложение
- Kurnazca.
Скажите, месье Дойл, не взяла ли Ваша жена с собой в поездку какое-нибудь ценное украшение?
Bay Doyle, bu yolculukta eşinizin yanında değerli mücevher var mıydı?
Мы обнаружили, что ценное жемчужное ожерелье покойной миссис Дойл было похищено.
Rahmetli Bayan Doyle'un değerli inci kolyesinin kaybolduğunu öğrendik.
Все ценное проникает через другое отверствие, если ты простишь мне этот отвратительный образ.
Bence her yaşadığın olay benliğine değişik açılardan girmeli. Benzetmemden dolayı beni bağışla.
Нет, он похитил кое-что, и весьма ценное.
Hayır, oldukça kıymetli bir şey çaldı.
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле.
Venüs'teki kontrolden çıkmış sera etkisi Yerküre'de giderek artan sera etkisini ciddiye almamamız için değerli bir anımsatıcıdır.
- У вас есть что-нибудь ценное?
Değerli bir şeyleriniz var mı?
Я получу нечто более ценное, чем деньги, более неуловимое, ради этого я отдаю свое тело и становлюсь частью вселенной.
Ben paradan daha değerli, daha karmaşık, birşey istiyorum. Bunun için kendi fiziksel varlığımdan vazgeçip evrenle birleşeceğim.
Оно очень ценное!
Oh, çok lezzetli.
Собирайте только все самое ценное. Дави на газ говорю!
Cüzdanları ve mücevherleri alın!
Этот меч – самое ценное, что было у моего погибшего брата.
Bu kılıç ağabeyimin en değerli eşyasıydı.
Ведь это самое ценное, что у вас есть.
Bu senin en değerli şeyin.
Это ценное сырье, а не предмет для шуток.
Bu değerli bir ürün.
Я уверен, в душе у вас есть нечто ценное.
Bence senin yüreğinde çok değerli şeyler var.
ѕоет им песню что он независимый и все такое. а потом получив все ценное отваливает.
Yurt dışındaki masum insanlarla tanıştıktan sonra onlara şu serbest bilmem ne hikâyesini anlattıktan sonra onları dolandırıp kaçıyor olabilir.
И когда он наконец включил ее машина стала выдавать нечто гораздо более ценное.
Ancak Da Vinci bu makinayı çalıştırdığında, - - Makina ona umduğundan fazlasını verdi,
- Нечто более ценное, чем бронза.
- Bronzdan fazla bir şey,
Возможно, какая-то остроумная выдумка или что-нибудь ценное.
Belki değeri olan bir şey ya da muzip bir şaka.
Ценное будущее, поверьте.
Ve geleceği çok değerli bana inanın.
Я только что достал юбилейное издание, очень ценное.
Bir set hatıra pulu aldım. Bunlar da değerli.
Кардасинацы забрали всё самое ценное.
Kardasyalılar değerli olan her şeyi almış.
Эти артефакты имеют настолько ценное религиозное или культурное значение, чтобы кто-то желал их заполучить?
Tarihi eserler dini ya da kültürel açıdan birini öldürecek kadar önem taşıyorlar mı?
Возможно что-то очень ценное?
Belki de çok değerli bir şey.
Итак... "Пегас" не только нес на борту ценное оборудование, которое не должно попасть в руки ромуланцам, и был не только загадочный взрыв, который, казалось, уничтожил корабль, но на самом деле этого не сделал. Но, оказывается, был еще и мятеж на борту.
Yani, ortaya çıkan şey şu Pegasus sadece Romulalıların eline düşmemesi gereken duyarlı donanımlar taşımamış sadece gemiyi yok ettiği sanılan ama etmeyen gizemli bir patlama olmamış, aynı zamanda gemide bir de isyan çıkmış.
Там находится очень хрупкое и ценное оборудование. Я не хочу чтобы возле него крутился кто-то еще.
Orada çok hassas donanımlar var ve kimsenin yaklaşmasını istemiyorum.
- Должно быть, что-то очень ценное.
Baya değerli olmalı.
Значит ваше время более ценное, чем мое.
Yani senin vaktin benimkinden daha değerli.
Ты мне даришь нечто более ценное.
Sen bana daha değerli birşey verdin.
Когда я уехала из дома Транчболл, то оставила там все самое ценное.
Trunchbull teyzenin evinden ayrılınca bütün değerli eşyalarımı orada bıraktım.
- Самое ценное.
- Değerli eşyalar mı?
Я нанялся к ней телохранителем и охраняю ее как самое ценное, что есть в Подмирье.
Ona bir koruma buldum yeraltının en önemli şeyiymiş gibi üzerine titriyorum.
- Луиза, дорогая. Ты - самое ценное, что у меня есть.
Luisa, sevgilim.
Вижу, вы - ценное приобретение.
Anlıyorum, burada hepiniz değersizliği ispat edeceksiniz.
У вас есть что-то ценное в этом чемодане?
O valizde değerli birşeyin mi var?
- В доме было что-то ценное?
- Evde değerli bir şey var mıydı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]