Церемония tradutor Turco
712 parallel translation
Поздравительная церемония!
Kutlama töreni!
Эта церемония произведёт фурор.
Büyük heyecan yaşanacak.
Церемония Закрытия Съезда Партии в Нюрнберг Конгресс Холле
Parti Günü'nün kapanış seremonileri Nürmberg Kongre Sarayı
Свадебная церемония, 6 часов в отеле, и все это время я буду с тобой, а потом он уплывет в Европу.
Nikah sırasında ve otelde geçireceğiniz altı saat boyunca... seni hiç yalnız bırakmayacağım. Sonra da o Avrupa'ya gidecek.
В котором часу церемония?
Düğün saat kaçta?
Что ж, еще одна церемония и Уилл свободный человек, более или менее.
Evet, bir seremoni daha ve Will özgür bir adam... az ya da çok.
Церемония уже началась.
Tören neredeyse bitmek üzere.
Что бы Вы чувствовали если это была бы гражданская церемония?
Bu resmi bir tören olsa ne hissederdin?
Церемония имела место в Бреслау, в апреле 42-го?
Tören Breslau'da 18 Nisan 1942'de gerçekleşmiş.
Церемония по поводу кремации Руди Линнекера.
Rudy Linnekar'ın şenlik ateşi için küçük bir parti var anlaşılan.
Церемония прошла великолепно, собрались люди со всей Италии.
İtalya'nın her yerinden gelmişlerdi. Herkes oradaydı. Hüzünlü bir cenaze töreni oldu.
- Церемония состоится в 10 часов.
Agnese neredeyse hazır.
Церемония только что началась.
- Tören de şimdi başladı.
Дамы и господа, эта церемония это не просто церемония, это также прощание.
Bayanlar ve baylar, bu yalnızca bir kutlama değil aynı zamanda bir veda töreni.
Церемония будет транслироваться по всем экранам, сэр.
- Tören tüm ekranlarda gösterilecek.
Церемония инаугурации на Альтаире-6 на 7 дней раньше.
Altair VI'da açılış törenleri yedi gün öne alındı.
Церемония состоялась, когда нам было по 7 лет.
- Ailemizin anlaşmasıyla. Yedi yaşımızdayken yapılan bir ayinle.
В день первой Медитации юнных Tраагов... церемония инициации является большим шагом... на пути к знанию.
Traaglı çocukların ilk Meditasyonlarını yapma zamanı gelmişti. Bu başlangıç merasimi, bilgiye olan yolculuklarında önemli bir adımdı.
Когда моя бабушка умерла была похоронная церемония.
Büyükannem öldüğünde bir tören yapılmıştı.
- Это запрещенно, пока не закончится церемония.
- Tören sırasında yasaktır.
Как сообщает наш корреспондент из парикмахерской, где сейчас находится Леон, тот сказал, что церемония... была официальной и её проводил отец Бёрк.
Leon'un tutulduğu berber dükkanındaki kaynaklarımıza göre Leon'un..... Peder Burke tarafından kıyılan resmi bir nikahla evlendikleri kayıtlara geçti.
Во вторник состоится траурная церемония, здесь, в Хьюстоне.
Onların anısına bir anıt töreni yapılacak, Salı günü, burada Houston'da.
Как прошла церемония?
Tören güzel miydi?
Каждый январь по всему югу Индии происходит древнейшая церемония - празднование щедрости природы в ежегодном сборе урожая.
Tüm Güney Hindistan'da eski bir tören her Ocakta yapılarak hasat mevsiminde doğa ananın cömertliği kutsanır.
Уже поздно. Это церемония вручения наград лучшему жеребцу.
Bugün en iyi aygıra ödül veriliyor.
И вновь должна состояться церемония!
Bir kez daha tören yapılmalı.
Церемония началась!
Tören başladı!
Церемония нарушена!
Tören bölündü! Birey tüm gücüyle bunu reddediyor!
Церемония окончена. Архиепископ Эдмунд Нежеланный быстро привык к новой одежде.
Görev teslimi sona erer, isteksiz Edmund, çarçabuk din adamlığı adetlerini benimser.
- Приданое, свадебная церемония...
- Bilmiyorum, sanırım düğün planı için..
Простая церемония запечатлена в домашнем фильме.
El kamerası ile kaydedilen sade bir tören düzenlenir.
- Церемония начинается!
- Tören başladı!
Было бы превосходно, если бы эта церемония также тронула сердца австрийцев.
Eğer bu noktada Kargaşa Avusturyalıların kalbine dokunsa
Ещё одна церемония.
Bir törensel anları daha olacak.
Это церемония Тагги.
Bu bir Thuggee ayini.
- Чайная церемония.
Çay töreni.
Церемония начинается.
Muaşaka başlasın.
- Замечательная церемония, как всегда, мистер Нолан.
- Her zamanki gibi şahane bir törendi Dr. Nolan.
- Спасибо. - Прелестная церемония.
Teşekkür ederim.
Они договорились о сигнале, чтобы он знал, что церемония завершилась.
Bunu önceden kararlaştırmışlardı, tören bittiği an haberi olacaktı.
Это был ритуал, церемония.
O bir kutsal törendi, bir seramoni adeta.
СТРЕЛОК ПИТ Обычная церемония стоит 20 баксов.
En basit seremoni 20 papel.
Церемония вручения Оскара.
Oskar mevsimi geldi yine.
Сэм, тебе же уже знакома эта церемония.
Sam, sen zaten büyük bir tören yaptın.
Это церемония не только в память о войне, но и чтобы отметить мир.
Sonunda bu amaç birlikteliği... Bu törenler savaşı anmak için değil, barışı kutlamak için de yapılır.
Как только церемония закончилась, я поспешила сюда.
Seremoni bittiği gibi buraya koştum.
На этой неделе в нашей популярной рубрике "Кровавые церемонии" я предлагаю вам отправиться в Виллаверде де Лос Охос, где каждый год проходит церемония флагеллянтов.
Haftanın "kanlı adetler" bölümünde ünlü bir dini tören var "Aşık İnsanlar".
Трогательная церемония.
Duygusal bir törendi.
- Печать И ЕСТЬ церемония.
- Hem sahte hem de patlayıcı dolu.
Там будет короткая церемония.
- Bir ayin yapılacak.
комната будет заперта и никто не сможет выйти или войти, пока идет церемония.
Kimsenin girip çıkmaması için oda mühürlensin en azından tören süresince.