Церковь tradutor Turco
3,697 parallel translation
До того, как туда не вошла королевская армия и превратила церковь в свою конюшню.
Kralın adamları gelip de kiliseyi kendi karakollarına çevirene dek böyle.
В таком случай, костюм, в котором я на глазах у всех войду в церковь.
Tamam, şapele girdiğimde herkesin ayağa kalktığı zaman giyeceğim takım o hâlde. - Onu da Robin'e yapacaklar.
Я была так расстроена. Но твой дедушка пошел за церковь и собрал эти полевые цветы.
Ben çok üzülünce deden kilisenin arkasına gidip benim için o kır çiçeklerini toplamıştı.
- У меня тут есть начальная школа, больница и церковь, а ты хочешь, чтоб я сперва к этому ехал?
Elimde bir ilkokul, bir hastane ve bir kilise varken ilk önce bu adama gitmemi söylüyorsun öyle mi?
Если честно, мой покойный бывший муж был большим привержеником христианства, и я ходила в церковь с ним, но должна признать, что это было давно.
Aslında merhum eski eşimin çok güçlü Hristiyan inanışları vardı ve ben de onunla birlikte kiliseye giderdim ama kabul etmem gerek ; epey oldu.
- Он ходил в мою в церковь.
- Benim kiliseme geliyor.
Пастор Джейкоб Фуллер, баптистская церковь.
Bethel Baptist'ten, Peder Jacob Fuller.
Я хочу зайти в церковь, как Шерман Хемсли в сериале "Аминь".
Kliseye Sherman Hemsley'nin Amen dizisindeki gibi girmek istiyorum.
В церковь.
- Kiliseye.
В церковь?
- Kiliseye mi?
Значит, ты просто взял, нашел какую-то церковь и зашел в нее?
Aniden bir kilise bulup girmek mi istedin yani?
Это не просто какая-то церковь.
Basit bir kilise değildi.
Что ещё за церковь Рид Стрит?
Reed Caddesi Kilisesi de neresi?
Послушай, всё, что я говорю, что церковь может быть полезной для Кристины.
Bak tek dediğim kilise Christine için iyi olur.
Это касается тебя и доктор Бреннан? Слушай, я хочу, чтобы Кристина посещала церковь. С помощью церкви она смогла бы получить информацию, как выбрать правильный жизненный путь для себя.
Christine'in kiliseye gidip, kendisiyle ilgili doğruyu seçebilecek bilgisi olsun istiyorum.
В любом случае, в статье говорилось о том, что исследования показали, что поход в церковь, на самом деле, повышает вашу иммунную систему, окей, уменьшает кровяное давление и снижает уровень стресса.
Neyse makalede yazdığına göre yeni araştırmalar göstermiş ki kiliseye gitmek, bağışıklık sistemini güçlendiriyormuş tansiyonu ve stresi azaltıyormuş.
Хах. Это, по-твоему, должно убедить меня, что Кристина должна ходить в церковь?
Bunun beni, Chirstine'in kiliseye gitmesi gerektiğine ikna etmesi mi gerekiyor?
Ты ходишь в церковь?
- Küçükken kiliseye gittin mi?
Дэбби, если ты всё расскажешь, я потеряю церковь.
Debbie, eğer söylersen kiliseyi kaybederim.
В 20-е годы президент Мексики пожелал уничтожить церковь. Семьи католиков воспротивились этому.
20'lerde Meksika başkanı Kilise'yi yok etmeye kalkıştı, ama Katolik aileler direndi.
- Церковь?
Kilise.
Они решили создать церковь, открытую миру. Они упразднили латынь, проигнорировали Сатану и Преисподнюю.
Kutsal ayı insanlarla yüzleşerek kutluyor, İblis ve cehennemi inkâr ediyorlar.
"Ты скала, и на этой скале я возведу мою церковь".
Sen, üstüne kilisemi inşa edeceğim taşsın.
На этом и стояла церковь 2000 лет, как несокрушимая твердыня. Но Второй Ватиканский собор пробил брешь в ее стенах.
Kilise, taşın üzerinde 2000 yıl durdu, kötülüğe karşı bir kale olarak, ama İkinci Vatikan Konseyi'nde düşman kilisenin duvarlarını yıktı.
Дьявол ворвался в церковь и внушил людям нужные ему мысли.
Şeytanın ta kendisi, kiliseye girdi ve yalanlarını fısıldayarak içinde geziniyor.
В нем католическая церковь пребывает в истинной форме.
Katolik Kilisesi'ni doğru biçimde, sürdürmesi için bulmasının sebebi.
Мы просто делаем то, что церковь всегда делала.
Sadece Hristiyan geleneklerini uyguluyoruz.
Я тоже верю в Бога и хожу в церковь.
Ben de Tanrı'ya inanıyorum ve ayrıca bazen kiliseye gidiyorum.
Какую церковь?
Ne tür bir kilise?
Для тебя это, наверное, не совсем правильная церковь, но я тебя уверяю, никакой дьявольской музыки здесь не было и не будет.
Belki de gerçek bir kilise olmadığını düşünüyorsun ama sana şunu kesinlikle söyleyebilirim, bu şeytani bir müzik değil.
Вы - те живые столпы, на которых стоит наша церковь.
Siz kilisemizin yapıldığı canlı taşlarsınız.
И в Святой дух, святую католическую церковь, воскресение тела и жизнь вечную?
Kutsal Ruh'a, kutsal Katolik kilisesine, bedenin yeniden dirilmesine, ve ebedi hayata inanıyor musunuz?
Мне нужно вернуться в церковь.
Benim kiliseye dönmem gerek.
Да, и я уже забронировала церковь.
Evet ve ben kiliseyi ayarladım bile.
Я и есть Священная Римская Церковь!
Kutsal Roma Kilisesi benim!
Там находится церковь, к востоку от старой деревни, на каменоломне.
Eski köyün doğusunda, taş ocağının yanında, Bir kilise var.
Это не для твоего путешествия в церковь.
Bu şapel yolculuğun için değil.
Направляется в церковь неподалеку от карьера.
Taşocağının orada bir kiliseye gidiyor.
Мне что теперь, в церковь перестать ходить, святоша?
Kiliseye gitmeyi bırakayım mı, imanlı hoca?
Меня удочерили, и я никогда не ходила в церковь.
Evlat edinildim ve hiç tapınağa gitmedim.
Как ваша церковь называется?
Sizin kilisenin adı neydi pardon?
Я должен сходить в церковь на крестины.
Bugün kilisedeki vaftiz törenine gitmem lazım.
Сначала сходим в церковь.
Önce kiliseye gitmemiz lazım.
Слушай, теперь я стала настоящей католичкой, но всё-таки мне кажется немного странным то, что церковь не желает женить нас из-за нашего развода, что им нужно отменить наш прошлый брак словно мы никогда и не были женаты,
İyi bir katolik olduğumu biliyorsun. Evliliğimizin iptali daha onaylanmamışken ; boşandığımız için kilisenin bizi evlendirmeyeceği ihtimali sana da biraz olsun tuhaf gelmiyor mu?
Марк начал посещать церковь со мной.
Mark benimle kiliseye gelmeye başlamıştı.
Сынок, ты ходишь в церковь?
- Genç, kiliseye gider misin?
Мы теперь каждое воскресенье будем ходить в церковь?
Bundan böyle her pazar kiliseye mi gideceğiz?
Вы хотите, чтобы она перестала приходить в церковь?
Onun kiliseye gelmemesini mi istiyorsunuz yani?
Ты уже сказал Бодену, что не смог найти церковь?
Kiliseyi hala ayarlayamadığını Boden'e söyledin mi?
Он продал цветы на ступеньках Церковь Христова в Spitafilnts В том числе, возможно, белая роза в лацкане.
Spitalfields Kilisesinin önlerinde çiçek satarmış. Düğme deliğin için sana beyaz bir gül bulmuş olabilir.
ћожет, церковь поможет?
Belki de kilise olayını denemeliyim?