Цеха tradutor Turco
46 parallel translation
Парень из другого цеха провалялся 6 недель - крепкий чай пил.
Adamın biri şirketin çayını içtiği için altı hafta hasta yattı.
Обсуждение было очень серьезным, говорили о политике, а не просто требовали заменить стекло в туалете 45го цеха.
Olaylari ciddi bir sekilde değerlendirdik, Sadece 45.atolyenin lavabo penceresinin değistirilmesini değil, siyaset de konustuk
Я скажу тебе одну вещь, никто не угрожает нач.цеха.
Sana bir şey söyleyeceğim, kimse ustabaşını tehdit edemez.
Зто наш начальник цеха, очень хороший человек.
Makinist olmamı Mikhalych istedi. Afedersiniz, Yoldaş Lednev demek istedim.
Моя дочь... и его друзья с цеха говорили, что в одиночку нельзя, что надо действовать вместе.
Kızım ve arkadaşları,..... "birlikte hareket etmek zorunda olduğumuz için tek başına gitmek hiç mantıklı değil" dedi.
Пани Агнешка, здесь не так много, но собирали со всего нашего цеха на верфи.
Fazla değil, Agnieszka, ama bölümdeki herkes katkıda bulundu.
Потом они поступают сюда из кондитерского цеха и ставятся в печи.
Sonra buraya getirilip, fırına verilirler.
Ты забыл, Джеральд, что ты уже не начальник цеха.
Unutma, Gerald, artık usta başı değilsin.
На втором : зоолаборатория и цеха.
İkide su laboratuvarı ve çalışma alanı.
Заложи наши цеха, оборудование и все активы.
TWA ekipman ve sermayesine karşılık kredi al.
Ребята из цеха говорят, что ты не существуешь.
Çocuklar senin varlığından şüpheliler.
Начальник цеха был невнимательным и сделал так, что работникам пришлось работать слишком быстро.
Ustabaşının da dikkati dağılmıştı. Derken işçilerin çalışma hızını bir hayli arttırdı.
Я сейчас отправлю плитку шоколада из одного конца цеха в другой с помощью телевидения.
Şimdi bir çikolatayı, odanın bir ucundan öbür ucuna televizyon üzerinden göndereceğim.
Видел коренастого мужчину, выбегающего из цеха.
"Tıknaz bir adamı imalathaneden dışarı çıkarken gördüm."
По крайней мере, работали бы подальше от цеха.
En azından tüm aktiviteyi yanlarda tut!
Джонга-хо из второго цеха уволили вместо тебя.
İkinci bölümdeki Jong Ho var ya... Senin yerine o tekmeyi yedi.
- Никакого подпольного цеха.
- Hayır, ecel tezgahında değil.
Тогда приглашаем на последний поединок Войцеха Ковалевского и Виолетту Арари.
Final gösteri için hoş geldiniz diyelim Wojtek ve Wioletta.
Через две недели, я уже был мастером цеха.
İkinci haftada ölüyordum.
Это возле закрытого цеха.
Bu yakınlarda kapalı bir atölye.
ћой отец мастер цеха на ткацкой фабрике в ћассачусетсе.
Babam Massachusetts'de bir dokuma fabrikasında ustabaşı.
Я думаю, здесь были фабричные цеха.
İmalâthaneymiş sanırım.
Она прикрепила мячок на Босса потогонного цеха Так она могла следовать за ним до Чен Ло. Лукавство.
Chen Lo'ya ulaşmak için terhane patronunun üstüne izleyici yerleştirmiş.
Сварочные сканеры третьего цеха временно не работают.
Bölüm üçün kaynak tarayıcıları geçici olarak devre dışı bırakıldı.
Что ж, так случилось, что у нас в гостях начальник цеха вашей нью-йоркской бумажной фабрики,
Aslında şu anda yanımızda New York'taki kağıt fabrikanızın ustabaşısı var.
Круг поиска сузился до цеха сборки ракет.
Yerini bu füze montaj binası olarak tespit ettik.
Как насчет того реквизиторского цеха, - где ты любишь бывать?
Şey, senin şu sevdiğin malzeme dükkanından ne haber?
Ремонт литейного цеха сократит издержки производства и увеличит выход до 12 т в год.
Buna göre, dökümhaneyi yenilememiz bütçe masraflarını kısacak ve... -... her yıl üretimi 12 tona katlayacak.
Тогда, может, его принесло волной от литейного цеха на Боу-Крик?
Dalgalar adamı Bow Creek'teki dökümhaneden mi sürüklemiş?
Староста цеха.
Sendika temsilcisi.
Вы не проходили мимо цеха фюзеляжной сборки или может мимо офисов?
Gövde montaj bölümüne ya da ofislere gittiniz mi?
Вряд ли еще кто-то из сборочного цеха БИЭК, носит обувь ручной работы. Вам не кажется?
Sendikada çalışan birinin el yapımı ayakkabılar giymesi enderdir sanırım.
Начальник цеха на фабрике.
Fabrikada ustabaşı.
Так и было бы, если бы мы не знали, что у Цеха есть такие технологии.
- İnanması zor mu? Dükkan'ın zaten böyle bir teknolojiye sahip olduğunu bilmesek inanması zor olurdu.
Я пришел к этому после того, как Алекс перехватила последнюю посылку Цеха - четверых пакистанцев, похожих друг на друга.
Bunu zaten düşünüyordum ama parçaları Alex Pakistan'daki sevkiyata karışınca anladım. Hepsi aynı tipteydiler.
Мы считали, что убийство президента конечная цель Цеха, но, может, это лишь начало.
Başkan'ı öldürmenin Dükkan için son adım olduğunu sanıyorduk ama belki de başlangıçtır.
Это слишком для Цеха.
- Dükkan için bu çok gürültülü bir olay.
Никита, двойник Грэма - это наш ключ к поиску Цеха.
Nikita, Graham'ın dublörü Dükkan için anahtar niteliğinde.
- Да. Мы нашли следы крови на вершине холма у ремонтного цеха.
Tepedeki bakım kulübesinde kan izi bulduk.
Этот парень из цеха вызвался помочь нам с нашими проблемами с упаковкой.
İmalathanede çalışan bu arkadaş bizim nakil sorunumuza yardım edecek.
Результаты анализа образцов из цеха по изготовлению краски подтверждают, что это нервный токсин в форме порошка.
Boya dükkanındaki malzemelerin laboratuvar testleri toksinlerin toz halde olduğunu onaylıyor.
Что касается цеха, когда я там буду, возможно я смогу там прогуляться. Скажу, я заблудился.
Zemine gelirsek girdikten sonra içeride dolaşabilirim.
И где находятся карандашные цеха?
- Kalem fabrikaları nerede?
Нет, быть не может. Какие же это цеха?
Hayır, hayır, bunlar fabrika olamaz.
От членов Союза военных вдов Мозли... сделано самим мистером Уинзлоу из Литейного цеха Уинзлоу.
Moseley Savaş Dulları Enstitüsü üyelerinden size bir hediye. - Winslow Dökümcülük'ün sahibi Bay Winslow tarafından yapıldı.
Но она дала уйти Боссу потогонного цеха
Görünüşe göre Nikita terhaneyi vurmuş.