Цехе tradutor Turco
36 parallel translation
Сказал, что я должен взять ночные смены в ткацком цехе.
Akşam vardiyasına kalmam gerektiğini söyledi.
Я подумал о цехе и о нашем боевом духе. мы могли бы продолжить работу на фабрике сами без специалистов.
Atolyeleri ve insanlarin mucadele azmini dusununce, uzmanlar olmadan da fabrikalari yonetebileceğimizi goruyorum.
Болтают о революции по телефону, на факультете и в цехе!
Fakültelerde, sınıflarda ve telefonlarda devrimden söz ediyorlar!
Передохните, джентельмены. Увидимся в цехе через 20 минут.
Siz de bir ara verin beyler. 20 dakika içinde üretim bölümünde görüşürüz.
Парень, а ты был в том цехе, где убивают, Или как она там называется? Место, где коровам стреляют в голову
Hey dostum, kıyım odası mıydı, her ne diyorlarsa ona girdin mi?
Он работал в литейном цехе.
Babam bir dökümhanede çalışırdı.
В ремонтном цехе.
Bahçedeki kulübede.
Все в этом цехе съедобно. Даже я съедобен.
Bu odadaki her şey yenilebilir hatta ben bile.
О, об этом цехе я знаю все.
İşte bu benim bildiğim bir tür oda.
В этом цехе проходят испытания моего последнего и величайшего изобретения телевизионного шоколада.
Burası en son ve en büyük icadımın deneme odası Televizyon Çikolatası.
И множество хороших людей умерло в этом подпольном цехе!
O işte bir sürü iyi insan öldü!
Она работает в ремонтном цехе седьмой атомной станции.
Bir tamir hangarında çalışıyor, 7. Nükleer Tesisi'nde. Seni içeri sokabilirim.
Работает подсобным рабочим в гранитном цехе Кабрера.
Cabrera inşaat firmasında gündelik işler yapıyor.
С твоим уровнем креатива, ты легко сможешь стать ассистентом заведующего на разделочном цехе.
Böylesine bir yaratıcılıkla hayvan yem üretim tesisinde çok rahat yönetici yardımcısı olursun.
Будь в механическом цехе, в полночь.
Bu gece yarısı makina dükkanında ol.
Большую часть дня провожу в цехе.
Günün çoğunu el sanatları atölyesinde geçiriyorum.
Папаша привозил туда свой улов, а преступник работал в цехе.
Katil çalışırken babası avladıklarını buraya getirirdi.
Я же говорил этим парням в моторном цехе убедитесь, что он заправлен.
Motorcu çocuklara ağzına kadar doldurun demiştim.
Наша жертва работала в цехе с опытными образцами, когда была убита.
Elbette. Maktülümüz öldürüldüğünde prototip bölümünde çalışıyordu.
В этом цехе у нас сусло.
Pekala, ilk olarak karışım odasındayız.
Работал в цехе термообработки. Вот в таком духе.
Hava durumu departmanında çalışmak gibi işler falan.
Оказалось, что в цехе была магниевая стружка, которая, как вы знаете, взаимодействует с водой.
Tehlikeli madde ekibi, atölyede magnezyum parçaları olduğunu söyledi. Suyla karıştığını öğrendik.
Тебе не место в страшильном цехе.
Korkutma Katı senin yerin değil.
Я работаю на скотобойне, в убойном цехе, ясно?
Kesimhanede kesim katında çalışıyorum, tamam?
Вы знали, что в цехе будет полно народу, пока визит не закончится, поэтому вы оставили ваш пиджак в кладовке рядом с телом Кендрика, пока на горизонте не стало чисто.
Ziyaret bitene kadar kimsenin fabrika katına gitmeyeceğini biliyordunuz. Bu yüzden ceketi Kendrick'in cesedinin yanında dolaphanede bıraktınız. Ortalık durulana kadar.
Хорошо, мы в обрабатывающем цехе.
Pekâlâ, şu an kesim odasındayız.
Вот, согласно его показаниям, он был один в обрабатывающем цехе во время убийства.
İfadesine göre, cinayet sırasında kesim odasında yalnızmış.
Довольно символично, что мы встречаемся в перегонном цехе.
Bence bir damıtımevinde buluşmamız çok uygun oldu.
Как находиться с ними в цехе, за одним станком, в столовой?
Aynı atölyede, aynı makinelerde, aynı kafeteryada nasıl idare edeceğim?
Единственная, которая работала в деревообрабатывающем цехе.
Marangozhanede çalışan kız.
Инцидент с "несчастным случаем" в деревообрабатывающем цехе.
Marangozhanedeki koşullar sebebiyle kaza denmiş.
Машинный цехе на углу Гейл и Симон.
Gail caddesiyle Simone'nin köşesindeki bir makine dükkanında.
В этом цехе восемь столов, всего - 24.
Bu odada 8, fabrikada da toplam 24 masa mevcut.
Мои отец и брат работали в литейном цехе.
Babam ve kardeşlerim dökümhanede çalışıyorlar.
Наша разведка верит, что они разместились в цехе на старой компьютерной фабрике на выезде из города.
İstihbarat şehir dışındaki eski bilgisayar fabrikasına yerleştiklerini düşünüyor.
Сахар работает в старом цехе на 133-ей и 6-ой.
Sugar 133 6'da eski bir fabrikada çalışıyor.