Цирком tradutor Turco
79 parallel translation
"Если Келлерман со своим цирком в небе, ты много увидишь, не беспокойся!"
"Eğer Kellerman, sirki ile yukardaysa, epey görürsün, merak etme!"
Он путешествует со змеиным цирком.
Bir yılanı var. Şimdi adını unuttum, mesleği oymuş.
Я мог далеко уйти вместе с цирком.
Sirkle birlikte çok uzaklara gidebilirdim.
А что не так с цирком?
Yapma, lütfen. Sirkin nesi varmış ki?
И ты управляешь цирком.
Sen de sirkin müdürüsün.
Я управляю цирком.
Bir sirkin müdürüyüm.
Это он стоит за всем этим цирком в гавани.
Bence limandaki bütün o cümbüşün arkasında o var.
Вы можете называть это цирком или охотой за ведьмами, но нельзя...
Buna sirk diyebilirsiniz, veya cadı avı ama...
Но с цирком ты мог бы путешествовать в поезде. Увидел бы всю планету.
Sirkte trene binip, tüm gezegeni görebilirsin.
Теперь же этот гандон владеет цирком.
Piç herif şimdi sirkin sahibi.
Мы только тратим время с этим цирком.
Bu sirkte sadece vakit öldürüyoruz.
Почини её. Или это зверь, или какой-то умник решил напугать нас этим цирком.
Belki bir hataydı ama serserinin biri kabloları soymuş ve kısa devre yaptırmış.
Сейчас ты руководишь настоящим цирком, куча проблем,... особенно с твоей подручной командой.
Artık bu sirki sen yönetiyorsun, üzerinde çok baskı var.
- Вы вместе с цирком?
Karnavalcılarla berabersin, değil mi?
Контракт с "Порно-Цирком" навряд ли даст тебе средства на летний домик в курортной зоне.
Porno Sirki, P-Town'da bir yazlık almana yetecek parayı kazandırmaz.
Все дети вокруг, они мечтают убежать из дома вместе с цирком.
Buradaki tüm çocuklar ipini koparıp sirke girmek istiyor.
Мама говорит, тебе надо было ехать с цирком в Шотландию.
Annem sirki İskoçya'ya götürmeliydin diyor.
Почти всю жизнь мы разъезжали с бродячим цирком.
Hayatım büyük kısmında bir karnavalla birlikte dolaştık.
- С цирком?
Karnaval mı?
Один малый в Лавинге, Нью-Мексико, бродяга, сказал мне, что Скаддер корешится с каким-то карликом. Вот я и решил, что он разъезжает с каким-то цирком.
Çünkü Loving, New Mexico'da biri, şu locacılardan biri, bu Scudder denen çocuğun bir cüceyle ahbap olduğunu söyledi, bende onun bir karnavalla gezdiğini düşündüm.
Мудила отправился в сраную дыру в Восточной Европе. С грёбаным цирком.
Adi herif Doğu Avrupa'da boktan bir yere gitti.
Неужели моя жизнь всегда будет каким-то цирком?
Hayatım hep bir sirk gösterisine mi dönecek?
Ушел с бродячим цирком?
- Seyyar bir sirke katıldı.
Он сказал, что я могу путешествовать с его цирком,
Sirki ile birlikte gezebileceğimi söyledi.
Думаю, интересуется цирком, сценкой Александра
Galiba sirkle ilgileniyor. Alexandre'ın numarasıyla.
У меня плохое предчувствие на счет этого клоуна с его трех-аренным цирком.
Şu adam ve üç kişilik sirkini hiç tutmadım.
Носорог, разберись со своим наводчиком! Пора покончить с этим цирком!
Gergedan, uyandır nişancını da, şu işten kurtulalım.
Я должна была покончить с этим цирком давно!
Bu maskaralığa yıllar önce son vermeliydim!
Цирком?
Maskaralık mı?
Ездить с передвижным цирком.
Sirke katılacağım, anladın mı?
Я б с удовольствием, но я зарываюсь в проблемах с Нудистским Цирком.
Çok isterdim, ama Çıplaklar Sirki'nin sebep olduğu bel ağrımla ilgilenmem gerek.
Карла не поднимал вопрос твоего руководства Цирком?
Karla hiç Sirk'in kontrolünü senin devralmanı düşündü mü?
С незаконнорожденными детьми Альберта, тайской любовницей Эрнста, и побегом Стефани с цирком. Я понимаю Ваши опасения относительно темной лошадки из штатов, но я могу Вас заверить, Уолдорф являются уважаемой американской семьей, и я никогда не опозорю Луи.
Albert'in gayri meşru çocuğu Ernst'in Taylandlı metresi ve Stephanie'nin deliliklerinden sonra Amerika'yı umutsuz vaka olarak görmenizi anlıyorum ama sizi temin ederim, Waldorf'lar Amerika'daki en prestijli ailelerden biridir ve ben asla Louis'in şerefine leke sürecek bir harekette bulunmam.
Мы назывались цирком в 19 веке.
Eskiden sirkti, 1800'lerde.
Я собираюсь слиться с бродячим цирком?
Şeyle birlikte süper gider gezici sirk mi?
Что мы знаем об управлении цирком?
Sirk sahibi olmaktan biz ne anlarız?
Значит, ты сбежал с цирком.
Demek sirkle kaçtın.
Было время, когда цирк "Сарагоса" был великим цирком!
Zaragoza sirki, bir zamanlar muhteşem bir sirkti!
Парнем, который жил цирком! Который прыгал через обручи!
Hayatını sirke adayan, çemberlerden geçen adam!
Остаться с цирком?
Sirkte kalmak mı?
Значит, вы хотите сбежать с цирком?
Sirkle birlikte kaçmak istiyor musunuz?
Капитан, включите камеры скафандров, если хотите и дальше наблюдать за этим цирком.
Prometheus, bu saçmalığı izlemeye devam etmek istiyorsanız kıyafetlerimizin üzerindeki kameralara bağlanın.
Мы были румынским государственным цирком.
Biz Romanya Devlet Sirki'ydik.
* И если наша любовь была всего лишь цирком *
* Sanki aşkımız bir sirkmiş gibi *
Я не путешествовала с цирком.
- Ben göçebe değilim Fanny.
Никогда не представляла себе, что попрощаюсь с цирком.
Böyle olacağını hiç düşünmemiştim.
С цирком покончено.
Bitti.
- Цирком?
- Sirk mi?
С цирком все будет хорошо.
Hadi gidelim.
Вы связаны с цирком?
- Evet, sirkleri bilir misiniz?
Старик, который убежал из дома с цирком.
Sirkte çalışan en yaşlı kaçak adam.