English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ц ] / Цитатами

Цитатами tradutor Turco

32 parallel translation
Я же говорила вам, будет гораздо лучше, если вы перестанете сыпать цитатами из плохих романов.
Size daha önce de söyledim, son moda romanlar gibi konuşmazsanız... sizinle çok daha iyi anlaşacağız.
Когда мы познакомились, он доводил меня цитатами из Йетса :
Tanıştığımızda Yeats'ten alıntılarıyla beni deli etti.
Это цитатник, Патрик. Книга с цитатами.
Bir özlü sözler kitabı, Patrick.
Это вы успокаиваете меня цитатами из романа?
Kendimi daha iyi hissetmem için ünlü edebi sözler kullanıyorsunuz?
Слушай, я попрекаю тебя цитатами из Бхагавад-гиты, каждый раз, когда ты уминаешь тройной гамбургер из Бургер Кинга?
Her Whopper yediğinde Bhagavad Gita ile seni küçümsüyor muyum?
Сможешь там запастись цитатами для светской хронники или вроде того.
Toplum sayfasına falan alıntılar çıkarabilirsin.
Он пришел к этому заключению на основании обнаруженных им небольших различий между известным нам текстом и цитатами из Иерусалимского Талмуда в трактатах того периода.
Bu sonuca vardı çünkü dönemin bilginlerince yazılan Kudüs versiyonundaki alıntılarla bizim versiyonumuz arasında ufak farklar buldu.
Боже, он пытается быть честным с тобой, а ты глушишь его цитатами!
Tanrım! O seninle özel bir şey paylaşıyor sen edebi alıntıyla cevap veriyorsun!
Бейсбольные кепки с бессмысленными цитатами из шоу, написанными на них.
Üstünde şovdan aptalca sözlerin yazıldığı beysbol şapkaları.
Они действительно разговаривают цитатами?
- Böyle alıntı yapmaya devam edecekler mi? - Hem de nasıl.
Ггорячие девчонки все время заваливают меня цитатами на французском в темных переулках.
Dinle, seksi kızlar arka mahallelerde hep bana Fransızcadan alıntı yaparlar. Öyle mi?
И в отличие от некоторых моих знакомых, Луис не начинает и не заканчивает свою речь цитатами из "Top Gun".
Tanıdığım diğer insanların aksine Louis'in referansları bir ağır top ile başlayıp bitmiyor.
Дак, хотел бы я иметь книгу Йоги Берра с цитатами на любой случай.
Duck, keşke Yogi Berra kitaplarından alıntı yapabilseydim.
Мы же с тобой разговариваем цитатами, помнишь?
Filmden alıntı öyle yapıyoruz ya.
Все слова Трейси вчера вечером были прямыми цитатами Губернатора Данстона.
Tracy'nin söylediği tüm sözler, Vali Dunston'un kendi sözleriydi.
Они наградили меня Кроче аль Мерито ди Гуэрра с тремя цитатами.
Bana üç takdirnameyle Croce al Merito di Guerraverdiler.
Я буду наготове с лучшими цитатами Томми Хауэлла из фильма "Шиворот-навыворот".
"Side out" filminden C. Tommy Howell'in en iyi alıntılarıyla hazır olacağım.
Простите, что прерываю ваше пикетирование цитатами из Неприкасаемых.
Dokunulmazlar alıntı festivalini bölmekten nefret ederim.
Он просто сыпал цитатами из Юнга в тот вечер.
- O gece Jung'la yanıyordu. - Evet.
Джо хочет, чтобы мы поняли, девушка говорит цитатами.
Joe bulalım diye arkada bıraktı. Kız o kitaptan alıntı yaptı.
Если ты так зачиталась этими книгами про отношения, старайся хотя бы не говорить цитатами оттуда.
Belki de o kitapları okumayı bırakmalısın. Ya da orada yazılanlar gibi konuşmamaya çalış.
Мы говорили, смеялись, обменивались народными цитатами.
Konuştuk, güldük, geleneksel alıntılar yaptık.
Мне нужен продуманный анализ, подкреплённый цитатами из текста.
Kanıtlarla desteklenerek iyi düşünülmüş analizlerinizle ilgileniyorum ve yalnızca metne bağlı kalmalısınız.
И Слово было у Бога, и Слово было Бог. Я поняла. Стоит застать вас врасплох, как вы тут же начинаете сыпать цитатами из древних писулек и говорить,
söz Tanrıydı ve söz Tanrıyla birlikteydi. görüyorum ki sen sıkıştırıldığında bir çok antik karalamadan alıntılar yapıyorsun.
Никакими еврейскими цитатами не удержишься.
Orada Yahudi sınırlaması da yok.
Эти скучные домохозяйки с их цитатами Опры и бездонными бокалами Пино Гриджио держат этот бизнес на плаву.
O Oprah kürdanlı ve Pinot Grigio dipsiz bardaklı sıkıImış ev kadınları dediğin kadınlar bu işi götürüyor.
Я привыкла утром делиться позитивными цитатами.
Eskiden sabahları olumlu alıntılar yapmayı severdim.
Закидаешь цитатами из Ницше?
Nietzsche'den alıntılar yaparak uykumu mu getireceksin?
Календарик с цитатами.
Tam takvimlik bir söz oldu.
Мы с Харви часто говорим цитатами.
Harvey'le hep yaptığımız bir şey.
Я бы тоже поделился цитатами своего отца, инспектор, но я ни одной не помню. Он бросил меня прежде, чем я научился ходить.
Ben de babamın bana söylediklerini söylerdim dedektif ama hatırlamıyorum çünkü beni daha yürüyemezken terk etti.
Ты говоришь со мной цитатами из "Принцессы-невесты"? Со мной?
Prenses Gelin'i bana karşı mı kullanacaksın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]