Цыпочках tradutor Turco
132 parallel translation
На цыпочках.
Sessizce.
Снять одежду, причесать, уложить и на цыпочках выйти?
Giysilerimi çıkarıp, başımı tutmak için mi? Beni içeri tıkıp, ışıkları söndürüp, parmak ucunda çıkmak için mi?
Я не доверяю человеку, который ходит на цыпочках.
Ses çıkarmadan yürüyen bir adamdan hoşlanmam.
В горах родился день и тянется на цыпочках к вершинам.
Neşeli gün ise parmak uçlarının üzerinde, bekliyor dumanlı tepelerde.
- Придется идти на цыпочках.
- Sürekli uyanık olmalısın.
И тогда через дверь я увидел сначала одну девочку - она пробежала мимо беззвучно, как будто на цыпочках.
O an kapı eşiğinde küçük bir kız gördüm. Hiç ses çıkarmadan koşup gitti.
Пробирается на цыпочках в мою комнату каждую ночь
# Hergece parmaklarının ucuna basarak odama geliyor #
С самого первого дня здесь в форте я хожу на цыпочках.
" Bu karakola geldiğimden beri, huzursuzum.
Мадам, я стою на цыпочках.
Ayaklarım yere zor basıyor.
Боже правый! "Он нездоров, потому ходите на цыпочках".
Ah, ulu Tanrım, iyi değil. Evde ayaklarımızın ucuna basarak yürürdük.
"Ходите по дому на цыпочках, ведь папа нездоров".
" İyi değil, biliyorsun.
Он бегает на цыпочках.
O sanki pille çalışır.
Лучше прокрадемся мимо него на цыпочках. Не, ты не сможешь прокрасться на цыпочках мимо слепого.
- Evet, monotonluğu bıraktım.
Нужно быть 150 % на цыпочках 150 % времени.
Vaktinin % 150'sinde, % 150 uyanık olacaksın.
Нет, но я видел людей на цыпочках.
Hayır, ama ayak uçlarında duran insanlar gördüm.
Одна вещь, которая меня уже достала - хождение на цыпочках перед клингонами.
Bu Klingon'ların sinsiliklerinden bıktım, orası kesin.
Мне нужно было пробраться на цыпочках мимо спальни родителей.
Kontrol ediyorum.
И даже не образ, которым она зло поделилась с Кеном... микроскопического, вялого члена Марвина... болтающегося вверх и вниз когда он голым пробегал на цыпочках... по ледяному полу их дома в Коннектикуте... чтобы закрыть ставни.
Ya da Ken'le beraber, Marvin'in... çıplak, ayak parmaklarının ucuna basarak... evin kaygan zemininde yürümeye çalışırken... vücudunun nasıl komik göründüğünü konuşup... gülmeleri de değildi.
Я хочу сказать... Я терпеть не могу в своем сане то, как все ходят вокруг меня на цыпочках. Старые друзья стыдятся произнести в моем присутствии грязное слово.
Fakat, şunu söylemeliyim ki, bir haham olmanın en nefret ettiğim yönü, insanların etrafımda parmak uçlarında yürümesidir.
Я здесь на цыпочках хожу- -
Tartışmaktan kaçıyordum...
- На цыпочках? На цыпочках?
- Kaçmak mı?
- Да. Она ходит на цыпочках, будто боится кого-то разбудить.
Evet, birini uyandırmayayım diye parmaklarının ucunda yürür.
Ты не порхал на цыпочках как балерина всю неделю.
Sen etrafta bir balerin gibi havalı değildin bir haftadır değil mi?
Итак, зачем ты звонишь мне, вместо того, чтобы сочувствуя, придти ко мне на цыпочках с болеутоляющим?
Beni aramak yerine, neden sevimli bir şekilde parmak uçlarında yürüyerek holü geçmiyorsun?
Типа ты Йода, когда речь идет о цыпочках.
Sanki hatunlar konusunda "Yoda" sın.
Привет. Меня зовут Брук и я в горячих цыпочках уже 6 лет.
Selam, benim adım Brooke ve 6 yaşından beri ateşli kızım..
Поэтому спустилась на цыпочках к телефону, но кто-то другой был рядом, выследил ее и подслушал.
Ve telefon etmek için sessizce aşağıya indi. Ama orada biri daha vardı, onu izledi ve dinledi.
Одна из моих ступней... на цыпочках...
Bir ayağım, parmaklarımın üzerinde diklemesine kalkık...
Эй, говоря о горячих цыпочках, что происходит между тобой и твоей женой стриптизершей?
Taş hatunlardan konuşmuşken, striptizci eşinle nasıl gidiyor?
Хватит ходить на цыпочках, хватит молчать.
Tedirginlik ve sessizlik bitsin artık.
Сказал, что ты заставляешь всех стоять на цыпочках, даже его.
Herkesi geride bıraktığını, onu bile geride bıraktığını söyledi.
Креветки элегантно стоят на цыпочках и придирчиво выбирают из песка съедобные частички.
Zarafetle parmak ucunda durmuş cazip parçaları özenle seçen karidesler.
Tiptoe across the floor Ходи на цыпочках
Koridorda parmaklarının ucunda
Сколько лет вы ходили на цыпочках вокруг Пола и Лоры?
Söyler misin, kaç senedir Paul ve Laura'nın etrafında dönüp duruyorsunuz?
Смотри, я на цыпочках. Прыг-скок.
Parmak uçlarımda zıplıyorum!
Горят. Я на цыпочках пляшу, прыг-скок, прыг-скок.
Parmak ucumda zıplarım, parmak ucumda.
Мы всегда "ходили на цыпочках".
Biz sürekli temkinli davranırdık.
Хожу вокруг всех на цыпочках, словно они из фарфора сделаны.
Her şeyi sanki Çin malıymış gibi el üstünde tutuyorum.
О, боже мой, обычно бывает так, что вы обрадуетесь ее приезду, затем... вы будете ходить перед ней на цыпочках.
Çok doğruydu. Herşey mutlu başlayacak, sonra bir bakacaksın kölesi olmuşsunuz.
Он плавает в цыпочках.
O kızlar içinde yüzüyor.
На цыпочках по корпорации, это как балет.
Şirkette parmaklarımın üzerinde yürürken, bale yapıyorum.
Может, ты и не гений, Но ты можешь пройти на цыпочках по минному полю лучше всех моих знакомых.
Zeki olmayabilirsin ama mayın tarlasında yürümeyi tanıdığım herkesten daha iyi biliyorsun.
Все вокруг ходят рядом с тобой на цыпочках, потому что ты его друг.
- Arkadaşın olduğu için etrafındaki... -... herkes senden kaçınıyor.
Если мы будем тут жить, нужно перестать ходить на цыпочках словно они скоро вернутся.
Burada yaşayacaksak, onlar geri dönecekmiş gibi yaşamayı bırakmalıyız.
Ты просто очень тихо оделась и прошла на цыпочках по комнате.
Erkenden giyinip parmak uçlarında yürüyordun.
- Я устал уже бродить на цыпочках вокруг да около.
- Ağır ilerlemekten sıkıldım. - Tamam.
Меня достало, что люди вынуждены ходить на цыпочках вокруг тебя. и делать себе хуже, пытаясь уберечь тебя от срыва.
İnsanların senin etrafında dolaşıp senin hayatın mahvolmasın diye kendilerininkini mahvetmelerini izlemekten bıktım.
Креативный отдел должен на цыпочках ходить.
Kreatif bölümünün dikkatli olması gerekir.
На цыпочках...
# Sessizce, parmak ucunda!
Все на цыпочках.
Tamam.
Ты бежала на цыпочках.
Ayak bileğim çok ağrıyor.