Чайник tradutor Turco
444 parallel translation
Мэри, поставь чайник, а я приготовлю бренди.
Mary, ben brandy getirirken sen de ocağı yak.
Когда человек - это пустой чайник, его должно это тревожить, и даже я беспокоюсь, потому что хочу быть похожим на человека.
Adam, boş bir tenekeyse, Güçlü görünmeli herkese Ama ben paramparçayım Çünkü tahmin ediyorum Ben de bir insan olurdum
Поставь, пожалуйста, чайник, дорогая?
IKahve yapar misin?
Чайник... Ты починил его.
Tamir etmek için saatlerce uğraşmıştın.
Смотрите, тут чайник и всё остальное!
Baksana demliği bile var.
Налей в нее еще один чайник.
Bir tane daha ısıtıcı yeter.
— Чайник на одного, пожалуйста, Питер.
- Tabii, efendim.
И поставь чайник.
Ve çaydanlığın altını yak.
Дай мне чайник.
Bana çaydanlığı uzatsana.
Мам, чайник кипит.
Anne, çaydanlığın kaynıyor.
Я же поставила чайник!
Oh, çaydanlığa su koymuştum.
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Parlak bakır güğümler Sıcak yün eldivenler
Про блестящий чайник, про теплые варежки.
Parlak bakır güğümler Sıcak yün eldivenler
Как думаете, сможете найти где-нибудь длинную веревку и спустить нам чайник с горячим кофе?
Uzun bir ip bulup aşağıya kahve indirebilir misiniz?
Все верно, дорогая, чайник - приготовить Номеру Шесть добрую, успокаивающую чашку чая. Выпейте, чтобы отпраздновать, а?
Evet canım. 6 Numara'ya şöyle güzel bir tavşan kanı çay yap bakalım.
Опустошить чайник, сполоснуть...
Demliği boşalt. Sonra çalkala.
Согреть чайник, обязательно.
Demlik daima sıcak olsun.
Я только что поставила чайник, заходи попить чаю.
Su Isıtıcıyı taktım, bir fincan çay verebilirim.
Я уже поставил чайник.
- Sadece bir çay.
У меня чайник закипает. Я сейчас.
Mutfakta su ısıtıcıya su koymuştum da...
Чайник кипит.
Çaydanlık kaynıyor.
Поставлю чайник.
Çaydanlığı koyayım.
Когда нечего терять. Похоже, нашёлся чайник, который хочет погоняться.
Yolacak bir kuş bulduk.
"у меня есть латунь, есть молоток..." "и я умею работать..." "я могу починить дырявый чайник."
Metalden çekicim, kırık bir çaydanlığı tamir eder, çakmadaki becerim.
"Я покажу вам мой чайник..." "Можете по нему ударить посильнее".
Demiş, eminim çakabilirsin, göstereceğim çaydanlığa.
"Милая девушка, сказал он, твой чайник дыряв..."
Dedi tamirci " Güzel kız, çaydanlığın çatlamış.
- Он летает как чайник. Он поднимается.
Alanın üzerinde.
- А ты поставь чайник.
- Sen de çay suyu koy!
С этого момента я болше не "чайник", Я начальник.
Şuandan itibaren, artık "çaydanlık" benim. Reis benim. - Peki çaydanlık, dinle...
- Послушай, чайник...
- Dayak mı istiyorsun?
Было похоже на постоянно кипящий в комнате чайник.
Sanki odada su ısıtıcısı çalışıyordu.
Поставь чайник на огонь, ладно, утенок?
Çaydanlığı ateşe koyar mısın cicim?
Чайник еще кипит! Они совсем рядом!
Çaydanlık hâlâ kaynıyor.
Чайник вскипел.
Demlik hala kaynıyor!
Чертов вскипевший чайник!
Kahrolası çaydanlık ateşte kalmış!
Не забывай надевать чехол на чайник.
Çaydanlığın örtüsünü ört.
Эй, чайник!
Çaycı...
Чайник, слишком много воды в чае.
Çaycı, bu çayda çok su var.
Мама, Чайник со мной не играет.
Chaipau artık benimle oynamıyor.
"Они меня зовут Чайник, а не Кришна".
Burada herkes bana Chaipau diyor, Krishna değil.
Чайник, помоги мне.
Kurtar beni Chaipau.
Я поставила чайник.
Çaydanlığı ocağa koydum.
Чайник.
Wedwood çaydanlık.
Ну, тогда просто нагрей чайник.
Su ısıtıcısını doldururuz olur biter.
Теперь... одну на меня, одну на тебя, одну на чайник... одну на удачу.
Ve... Bir bana. Bir sana.
Пасту джурнэк, нэм туалай, ник ча ча ча, цуркадэло пик! [ Заткнись!
Kapa çeneni!
- Ой, чайник согрелся.
Çaydanlık.
Какой-то чайник на Земле говорит :
Tanrım!
Надеюсь, чайник на плите.
Çay koyulmuştur umarım.
Чайник, помоги!
Yardım et!
Чайник, достань мне!
Bana biraz bulmalısın!