Чайо tradutor Turco
126 parallel translation
А Чайо вообще оказался в клетке с одним из танцоров.
Ve Chayo sonunda dansçıları ile birlikte bir kafes içine girdi.
Даром предвидения... Бесцветный Король... Для чайников, объясни, о каком Короле ты говоришь?
Çok tatlısın, ama aslında Cumartesi günü evleniyorum.
- Я имела в виду,.. ... что меня пригласили на чай, и там люди говорили о вас, и о Люси тоже.
Yani demek istiyorum ki, bu akşamüstü bazı arkadaşlarımla çay içiyordum bana sizden ve Lucy'den söz ettiler.
О, а вот и чай.
Oh, işte çayınız.
Любите чай? - О, да. Обожаю чай.
Evet çok severim.
- Ой, чайник согрелся.
Çaydanlık.
Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
Hikayemiz başlarken, kendi kaderi hakkında, bir çay yaprağının Doğu Hindistan şirketinin kaderi hakkında fikri olduğu kadar fikri vardı.
Учитель Корана поверил в мой рассказ о чайнике.
Kur'an hocası "çaydanlık" hakkındaki hikayeme inanmıştı.
О, да. Лорд Пирсон хорошо знает Чайна-таун.
Evet, Lord Pearson, Çin Mahallesi'ni çok iyi tanıyor.
О, чай.
Ah, çay.
Ну, э... Джорди рассказывал о том, что чувствуешь, когда прикасаешься к плазменному полю, а Вы в этот момент пили чай.
Geordi plazma alanına dokunmanın nasıl olduğunu anlatıyordu ve siz de çay yudumluyordunuz.
О! Это за-ме-ча-тель-но-е место.
Harika bir yerde
О, а как насчёт того, как он дал на чай тому парню, который показал нам места?
Bize yerimizi gösteren adama bahşiş vermesi nasıldı?
Хотел бы я добраться до того поклонника "Эрл Грея" и сказать ему пару слов о чайной заварке.
Bu arkadaşı bi elime geçirsem ona bergamut çayı yaprakları hakkında bir iki söz söylesem...
- О да, я люблю Чай Лонг Айленд!
Evet. Long Island buzlu çayıma bayılırım.
О чём ты говоришь? - Чайная там, внизу.
Siz Sunset Kurabiyeleri'nin kalbi ve ruhu olmalısınız.
- Чай. - Я думаю это здорово, что у Стивена есть босс, который достаточно заботится... о нем, чтобы прийти и поговорить с нами о его интересах. - Что ж, эм...
Çay.
О, чай!
Ah, çay!
О, чай.
Çay!
О, настоящий чай.
Gerçek çay.
Пэйси, лекция о бирже для чайников :
Pacey, sana bir borsa dersi vereyim.
"Обобщай" говорит о том, что пришёл Боб и ему нужен чай.
"Ön yargılı" olman ikimize de yaramaz.
Нет, Филис, я хотел поговорить * о * чайках.
Ben "Martha" değil, "martı" demiştim. Evimi martılar bastı.
Пожалуйста, я должен рассказать другим аббатам о вашем прибытии прежде, чем мы отправимся на встречу с Чайей.
Lütfen, Chaya ile görüşmeye gitmeden önce diğer keşişlere gelişinizi haber vermeliyim.
Возможно, Чайя просто не знает о существовании оружия.
Belki Chaya basitçe silahın varlığından habersizdir.
Гэри Чайлдз из пригорода... Джон О'Нил и Стив Клири из Вудлонда... да, они могут, но таких немного.
İlçe merkezinden Gary Childs Woodlawn'dan John O'Neil ve Steve Cleary onlar da iyi, ama çok fazla yok.
О, Боже... Прошу вас, заходите, я поставлю чай.
Lütfen içeri gelip bir çayımı için.
Я испекла банановый хлеб, заварим чай и поговорим... о чем угодно. Мы пойдем ко мне.
Bana gidiyoruz.
О каком дифферциальном диагнозе нам говорит моча чайного цвета?
Çay rengi idrara ne teşhis koyarsınız?
О, и чайник!
ve bir su ısıtıcı!
Истории о нем передаются из поколения в поколение, как часть общественных традиций, написана даже книга о святом чайничке.
çaydanlık hakkında hikayeler nesilden nesile geçse, toplumun bir geleneği haline gelse, çaydanlık üstüne kutsal kitaplar çıksa.
И не забудь о чайном полотенце с Христом!
İsa'nın ayağının olduğu el bezini de unutmayın!
ƒело шокирующее, большинство фактов говорит о том, что училка ƒовольно гор € ча € штучка, " ом.
Olay şok edici, çünkü öğretmen... çok ateşli, Tom.
- она может вернуть машину. ќна была великолепна и гор € ча хорошо.. упер, упер, упер ты снова познакомишьс € со странной женщиной в интернете ты приведешь еЄ домой, займетесь сексом снова и она снова украдет что ты можешь сказать о себе? - ты сообщил в полицию?
- Polise haber verdin mi?
- Я даже не думал о Ча-ча.
- Cha Cha'dan haberim bile yoktu.
После первых смертей, оставшиеся чайки, воспользуются благом восстановления океана. Где обильные косяки рыбы сотрут любые воспоминания о человеческих пирах, которыми чайки наслаждались.
Başlangıçtaki ölümlerin ardından, hayatta kalan martılar, insan yapımı ziyafetleri unutup balık yönünden bereketli okyanusların tadını çıkarmaya başlayacaklardır.
О, пожалуйста, скажи мне, что это чай.
Oh lütfen bunun çay olduğunu söyle.
О, не более чем мероприятие, которое я провожу раз в неделю под названием нудистская чайная вечеринка.
Haftada sadece bir kez yaptığım küçük çıplak çay partilerimden biri.
Почитай труды Вира Гордона Чайлда о диффузионизме.
Kültür yayılması üzerine çalışan Vere Gordon Childe'ı oku.
Всякий раз, когда я пью этот чай, я думаю о том, насколько вам подходит этот аромат.
Ne zaman bu çayı içsem, kokusu bana seni hatırlatıyor, Janice.
До нас доходили слухи о существовании чайницы в форме ананаса, но до сегодняшнего дня ни одной такой чайницы не находили.
Bu çaydanlığın ananas şeklindeki cinsinin varolduğuna dair söylentiler var. Fakat henüz açıklayıcı bir örnek bulunamadı.
О, ты приготовил чай!
Bana çay yapmışsın.
Хорошо, ты сходи, сделай чай, и потом ты можешь рассказать нам все о своей гламурной жизни.
Tamam, gidip bize biraz çay yap ve daha sonra gelip bize o muhteşem hayatını anlatabilirsin.
Эй, Генри, что ты там говорил о чайках и рыбе?
Henry, martılarla ve balıklarla ilgili ne demiştin?
Так вот, у меня один факт о Чайлдсе.
Childs'ın olayını anlatayım.
( тихое покашливание ) Если вы беспокоитесь о моем муже, мистер Чайлдс, то вы видимо никогда не видели женщину в гневе.
Eğer kocam için endişeleniyorsanız, Bay Childs görünüşe göre, daha önce hiçbir kadını sinirlendirmemişsiniz.
О, эм, просто, я не пью чай.
Ben gerçekten çay içmem.
Видишь, мне известно о том, что жасминовый чай - твой любимый.
En sevdiğin çayın yasemin çayı olduğunu biliyorum.
А может поговорим о твоих бездонных глазах чайного цвета?
Ya da güzel kahverengi gözlerinden bahsedebiliriz.
О, графиня, ваш чай великолепен.
Oh, kontes, çayınız çok lezzetli.
Знаешь, последний пост о любимом чайнике твоей матери был очень увлекательным.
Son yazdığın annenin en sevdiği çaydanlık makalesi... -... çok sürükleyiciydi.