Чародея tradutor Turco
60 parallel translation
то есть ярости чародея!
- Çekmekten - Çek...
Вы, конечно, вовсе не племянница этого забавного чародея.
Demek istediğim, şu gülünç büyücünün yeğeni olamazsınız gerçekten. Bu söz konusu bile olamaz.
Ангеран поклялся замуровать в них чародея вместе с его проклятой книгой заклинаний.
Angueran o büyücüyü ve kitabını zindana atacağını söylemişti.
Все снадобья старого чародея.
Hepsi de o yaşlı büyücünün malzemesi.
Да, мне надо предупредить тебя, мой Обалдуй, я видел только что чародея.
Evet. Seni uyarmak zorundayım avanak.
Элейн, спасибо за "Чародея".
Elaine, "Wizard" için teşekkür ederim.
Джерри, почему ты не купил всем "Чародея"?
Jerry, neden "Wizard" almadın?
Я приехал из дальней страны в поисках великого чародея.
Buraya nefesi kuvvetli üfürükçüyü bulmak için ta Fizan'dan geldim.
Я высылаю к вам чародея ".
Sana harika bir avukat gönderiyorum. "
— Чародея!
- Harika bir avukat!
"Я высылаю к вам чародея".
"Sana harika bir avukat gönderiyorum."
Такую репутацию дом получил из-за чародея Эрасмуса Тёмного.
Dediklerine göre evin şöhreti ve cazibesi büyücü Erasmus Darkening'le ilgiliymiş.
Я отказываюсь верить, что книгу открыл какой-то призрак, а тем более, призрак какого-то злого чародея из 17 века.
O kitabın hayaletler tarafından açıldığını reddediyorum, özellikle de 17. yüzyıldan kalma kötü bir büyücünün hayaleti olduğunu.
Вы двое ищете настоящего чародея.
Siz ikiniz gerçek bir büyücüyü arıyorsunuz.
Я покупаю чародея.
Lütfen. Büyücüyü alacağım.
У ЧЕНИК ЧАРОДЕЯ... то есть, ещё до создания острова Эллис и Статуи Свободы.
Sihirbazın Çırağı. Ellis Adası ve Özgürlük Heykeli yapılmadan önce...
Чтобы вновь заключить Хорвата в Гримхольд, нужно сделать из тебя чародея.
Horvath'ı Grim Hold'a geri koymadan önce seni bir sihirbaz yapmamız gerek.
Он наложил заклинание, чтобы мы не старели, пока не найдём чародея, который унаследует его силу. И его Кольцо дракона.
Gücünü ve yüzüğünü miras bırakacağı büyücüyü bulana dek yaşlanmamamız için bize büyü yaptı.
Я знаю лишь одного чародея, который смог сделать это с людьми.
Bu zamana dek bunu yapabilen tek bir büyücü gördüm.
Эндрю своего рода пчелиный король, как мне кажется, среди городских пчеловодов, а те из нас, кто у него учится, вот я, например, думаю о себе как об ученице медового чародея, в некотором роде.
VIVIEN : Ne görüyorsun?
Ну же, Лемон. Я использую ученика чародея.
Sadece "büyücünün çırağını" yapıyordum.
Давным-давно Белоснежке и Прекрасному Принцу нужно было оглушить могущественного чародея, чтобы запереть его в темном подземелье.
Bir zamanlar Pamuk Prenses ve Yakışıklı Prens'in oldukça güçlü bir büyücüyü karanlık bir zindana kilitleyebilecek kadar uzun bir süre sersemletmeleri gerekti.
Выкован для короля-чародея Ангмара.
Angmar'ın Büyücü Kralı için yapılmıştı.
У каждого чародея есть свои тайны, но главную тайну мне приходилось скрывать от общества.
Bir sihirbazın pek çok sırrı vardır. Ama bunlardan bir tanesini toplumdan saklamak zorundaydım.
Вскоре после отъезда из Аплтона я стал учеником чародея.
Appleton'dan ayrılmamın üzerinden çok geçmeden acemi bir sihirbaza dönüştüm.
" Смажь бока ее, чтоб легче Было плыть ей по болотам, И убей ты чародея, И спаси народ от боли,
"Kapkara deniz katletsin acımasız sihirbazı korusun insanları hastalığından onun yaşadığı toprakların..."
Но почему у чародея все книги автора?
- Neden yazarın kitapları büyücüde olsun ki?
В жизни не встречал чародея.
Hiç bir büyücüyle tanışmamıştım.
Однако нет более надёжной гарантии пробуждения Короля-ворона и всей этой вредной, безрассудной магии, нежели присутствие на поле сражения английского чародея.
Fakat bir İngiliz büyücüsünün muharebe meydanlarında görülmesi Kuzgun Kral ile o sinsi ve laubali büyü çeşidini tekrar ortaya çıkaracaktır.
Ассистентки чародея всегда должны быть прекрасны.
Bütün sihirbaz asistanları güzel olmak zorundadır.
Ты знаешь чародея.
Büyücüyü tanıyorsun.
Может, дверь и не в особняке Чародея, но она где-то в Сторибруке.
Kapı Büyücü'nün malikânesinde olmayabilir ama Storybrooke'ta bir yerde.
Мы не нашли дверь в особняке Чародея.
Kapıyı Büyücü'nün malikânesinde bulamadık.
Свиток ученика чародея...
Çırak'ın parşömenleri...
Ученик чародея Автор сценария : Стивен Моффат
Doctor Who Sezon 9 Bölüm 1 Sihirbazın Çırağı
Так магия и правда вернулась или мистер Норрелл всего лишь более состоятельная версия известного чародея – за жёлтой занавеской? " – Я никогда...
"Büyü gerçekten geri mi döndü yoksa Bay Norrell yalnızca sarı perdeli çadırdan aşina olduğumuz sihirbazın daha varlıklı bir çeşidi mi?"
– Два чародея появятся в Англии.
- İngiltere'ye iki büyücü gelecek...
Два чародея появятся в Англии.
İngiltere'ye iki büyücü gelecek.
Это дар от чародея, от Мерлина, он дал это мне в тот день, когда я стал его учеником.
Bu büyücüden yani Merlin'den bir hediye. Onun çırağı olduğum gün vermişti.
Если мы нашли чародея, то какого черта он не уничтожил тьму в Эмме?
O büyücüyü bulduysak neden Emma'nın içindeki karanlığı yok etmemiş ki?
Эти книги слишком сложны для всех, кроме Верховного чародея.
O kitaplar, Yüce Büyücü dışındaki herkes için çok ileri düzeyde.
Вы быстро учитесь искусству чародея.
Büyücülük yeteneklerinde hızlı ilerliyorsun.
Никто не знает возраст Верховного чародея.
Yüce Büyücü'nün yaşını kimse bilmez.
У Земли нет Верховного чародея, чтобы защитить её.
Dünya'nın kendisini koruyacak Yüce Büyücüsü yok.
Настоящая цель чародея - менять естественную форму предметов, узурпировать власть, искажать природу.
Bir büyücünün asıl amacı nesnelerin gerçek şekillerini değiştirmek, güç çalmak, doğayı bozmaktır.
Меч Чародея-Владыки.
Büyücüler lordunun kılıcı.
Вы были преданным учеником Чародея всю свою жизнь.
Bütün hayatın boyunca Büyücü'ye sadakatle hizmet ettin.
В особняке Чародея Лежат все его работы по белой магии, а так же перо.
Işık büyüsüne ait bütün büyük işleri Büyücü'nün malikanesinde kalem de orada.
Аграба приветствует чародея Джафара!
Bayanlar ve baylar, Agrabaha gelen büyücü jafar'a
Чародея!
Harika bir avukat!
К доске. Рассказывай "ученика чародея".
Sihirbazın Çırağı'nı oku bakalım.