Чего я не могу понять tradutor Turco
100 parallel translation
Чего я не могу понять, - это как он пришел пятым.
Nasıl beşinci bitirdi anladıysam arap olayım.
Чего я не могу понять, что с его женой?
Karısına başına gelenler için hangi olasılıkları safdışı bırakalım..
Чего я не могу понять...
Benimi canımı sıkan şey...
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
Biliyor musun, bu kızlar ya çok akıllı ya da çok şanslı, karar veremiyorum.
Чего я не могу понять, так это почему она потеряла сознание.
Anlayamadığım şey, bilincini neden kaybettiği.
Чего я не могу понять, так эт почему мы просто висим здесь, так близко от кардассианской границы.
Kardasya sınırının yanında beklemekle ne yapıyoruz anlamıyorum.
Чего я не могу понять, так это их враждебности ко мне.
Anlayamadığım şey bana duydukları anlaşılamaz düşmanlıkları.
Чего я не могу понять, это - кто послал Седьмой из Девяти другие данные о фазовой коррекции.
Benim anlamadığım diğer faz düzeltmelerini Seven of Nine'a kim yolladı.
Вот чего я не могу понять : Почему измена 26-летней давности становится такой проблемой?
Neden yirmi altı yaşındaki bir günah bu kadar sorun yaratıyor?
Вот чего я не могу понять, Джон.
Benim anlamadığım bu John.
чего я не могу понять?
Ne demek istediğini anlayamadım.
Но вот чего я не могу понять... Я видел, что на уроке у мисс Сэмпсон ты занимаешься.
Ama anlamadığım taraf, seni Bayan Sampson'ın sınıfında çalışırken gördüm.
Но вот чего я не могу понять.
İşte ben bunu anlamıyorum.
Ты делал много такого, чего я не могу понять, но ты делал это ради семьи.
Benim anlamadığım birçok şey Yaptın. Fakat bunları ailen için yaptın.
- Что? - Ладно, слушай, я не... не хочу чувствовать себя неловко, но единственное, чего я не могу понять - это что случилось с Нэйтом.
Bak, beceriksiz biri olmak istemiyorum ama anlam veremediğim tek şey Nate ile aramızda geçenler.
Харисон, знаешь, чего я не могу понять?
Harrison, içimi kemiren ne biliyor musun?
В этом есть что-то, чего я не могу понять.
- Bu olayda henüz fark edemediğim bir şeyler var.
Нет, вот чего я не могу понять... это почему в 22 года он внезапно становится политическим активистом.
Hayır, anlamadığım neden 22 yaşında aniden politik eylemci olduğu.
Но чего я не могу понять - как вы могли бросить его.
Ama onu nasıl bıraktığını anlamıyorum.
Но вот чего я не могу понять.
Anlamadığım bir şey var gerçi.
Вот чего я не могу понять, Крейг.
İşte bunu anlayamıyorum, Craig.
Чего я не могу понять, так это зачем он нанял тебя чтобы убить своего начальника. Не знаю. Чего я не могу понять, так это зачем он нанял тебя чтобы убить своего начальника.
Anlamadığım şey ise patronunu öldürmesi için neden seni tuttuğu?
А ты знаешь, чего я не могу понять?
Neyi çözemiyorum biliyor musun?
Видите ли, чего я не могу понять, зачем - простите меня - зачем его вообще убили.
Anlayamadığım nasıl olduğu, beni affedin- - Nasıl öldürüldüğü.
Знаешь, чего я не могу понять?
Neyi anlamıyorum, biliyor musun?
Чего я не могу понять, как вы могли быть так глупы?
Çözemediğim tek konu, nasıl böyle bir aptallık yaptığın.
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились. Мать, например.
Anamın bunu nasıl kabul ettiğini anlayamıyorum.
Я просто не могу понять, с чего вы взяли, что ее убил именно Рэндольф?
Randolph'un onu öldürdüğünden bu kadar emin olmanızı anlayamıyorum.
Лектер сказал, что всё есть в этом досье. - Только я не могу понять. - Он много чего говорил.
Lecter onu yakalamak için gerekenlerin bu kağıtlarda olduğunu söyledi.
Чего я никак не могу понять, так это почему мужчины такие чувствительные?
Neyi anlamıyorum biliyor musun? Niçin erkekler bu kadar çabuk etkileniyorlar.
Я себе жопу рву, чтобы вписаться в их представления о сексапильном парне! И не могу понять, чего они хотят!
Çok uzun zamandır onların küçük kafalarında seksi ve ilginç bir adamın nasıl olacağını düşünüp duruyorum ama sonuçta bir türlü karar veremiyorum..
Кларк, чего я действительно не могу понять, так это того, что ты прятал его в сарае, не говоря нам.
Onu bize söylemeden nasıl ahırda saklarsın anlayamıyorum.
Ли, я столкнулся с тем, чего не могу понять.
Leigh, şu sıra anlamakta zorlandığım bir şeyin içine düşmüş bulunuyorum.
Послушай. Я не могу понять, чего ты добиваешься.
Bak neler yaşadığını anlayamam.
Это... Из-за чего, сам понять не могу, я целыми днями сидел себе и рисовал херы.
Nedense, sebebini bilmediğin bir şey yüzünden oturur bütün gün sik resimleri çizerdim.
Знаешь, чего я не могу понять?
Bunu atlatamadığımı biliyor musun?
Все-таки есть в вас что-то, чего я никак не могу понять...
Bazı şeyler için kelimeler yetersiz kalıyor. Ne?
Я действительно не могу понять из-за чего это все.
Neler oluyor anlamıyorum.
Знаешь, чего я не могу понять?
Neyi anlamıyorum biliyor musun?
Вот чего я не могу понять.
Fakat bunu gerçekten anlayamıyorum.
Знаете, есть кое-что, чего я до сих пор не могу понять.
Hâlâ daha anlamadığım bir şey var.
Как я не пытаюсь, я не могу понять, чего хотят женщины?
Nasıl oluyor da hala kadınların ne istediğini anlayamıyorum?
Но чего я вообще не могу понять почему ты не рассказал своего имени.
Fakat hiç anlamadığım, neden onun ismini vermek istemediğindir.
Чего-то я никак не могу понять, - они вместе или нет.
Şu ikisinin arası iyi mi kötü mü, hiçbir zaman çözemedim.
Облом Знаешь чего я никак не могу понять?
Neyi anlamıyorum, biliyor musun?
Но, я не могу понять человека оставляющего свой дом и семью... и идущего в чужую землю... в поисках нескольких скал, не осознавая, чего это стоит.
Eh. Bir türlü anlamıyorum, bir adam nasıl ailesini ve evini terkedip... ülkenin bir ucundan diğerine gidebilir... hem de değeri ne olursa olsun, bir kaç parça taş uğruna.
Я старался понять все это, чего я не могу объяснить.
Mantıklı hale getirmeye çalıştım ama açıklayamadım.
Не могу понять, чего такого я сделал, чтобы задеть вас?
Seni kızdıracak ne yaptım bilmiyorum.
Вотто, чего я никак не могу понять.
İşte ben de bunu anlayamıyorum.
Эй, Я не могу не чего понять - -
Selam, şu anda konuşamam. Yapmam gereken bir şey var.
Я имею в виду, я не могу понять, с чего ты решила заявить об этом именно сейчас, но я хочу, чтобы ты знала, что мы услышали тебя.
Ama problem yapmak için neden özellikle bu anı seçtiğin hakkında hiçbir fikrim yok ama söylediklerini işittiğimizi bilmeni isterim.