Чем я мог себе представить tradutor Turco
33 parallel translation
Ты даже красивее, чем я мог себе представить.
Hayal edebileceğimden çok daha güzelsin.
Получилось даже лучше, чем я мог себе представить.
Hayal ettiğimden çok daha iyi oldu.
Потом до меня дошло, что единственная вещь, которая имеет значение - это ты... Ты делаешь меня счастливее, чем я мог себе представить.
Sonra fark ettim ki önemli olan tek şey beni olabileceğimi sandığımdan çok daha mutlu etmendi.
Найти его было даже проще, чем я мог себе представить.
Bulması tahmin ettiğimden daha kolay oldu.
Ты намного симпатичнее, чем я мог себе представить.
Çok güzelsin. Hatta düşündüğümden de çok.
Это было хуже, чем я мог себе представить.
- Adamım, tahmin ettiğimden çok daha farklıydı.
Мне казалось, что без меня всем станет лучше, но всё оказалось куда хуже, чем я мог себе представить.
Ben olmazsam her şey daha iyi olur diye düşündüm ama tahmin ettiğimden daha kötü bir hal aldı.
Это оказалось лучше, чем я мог себе представить!
Bu olay hayal ettiğimden daha iyi bitti.
Сегодня, ты мне дал больше, чем я мог себе представить.
Bu gece bana hayal edebileceğimden daha fazlasını verdin.
Это ещё более изумительно, чем я мог себе представить.
Hayal ettiğimden çok daha şaşırtıcı birşey bu.
- Это даже лучше, чем я мог себе представить.
- Hayal ettiğimden bile iyi.
Виски и апельсиновый сок сочетаются лучше чем я мог себе представить.
- Jack Daniels'la portakal suyu karışımı düşündüğümden iyi olurmuş - Mickey çok kızgın.
Это лучше чем я мог себе представить.
Hayal edebileceğinden daha iyi.
На мой взгляд, брак - это даже лучше, чем я мог себе представить.
Demek istediğim şey, evlilik sandığımdan daha iyiymiş.
Лучше, чем я мог себе представить.
Hayal ettiğimden de güzel.
"Ого. Эта девушка жестче, чем я мог себе представить."
Bu kız sandığımdan daha zorlu. " diye düşünümüşü hatırlıyorum.
Я впутался во что-то большее и куда более опасное, чем я мог себе представить.
Ultra'da çalışırken tahmin ettiğimden daha büyük ve daha tehlikeli işlere soktum kendimi.
Я скучаю по пациентам, гораздо сильнее, чем я мог себе представить.
Sandığımdan daha çok özledim hastalarımı.
Ты еще прекраснее, чем я мог себе представить.
Sen hayal ettiğimden bile daha güzelsin.
Я был учителем, наставником, и даже представить себе не мог, что смогу заниматься чем-то другим.
Öğretmendim, eğitimciydim. Başka bir iş yapacağımı tasavvur bile edemezdim.
Но эта разлука оказалась труднее чем я мог себе представить.
Ama ona veda etmek tahmin ettiğimden daha zor oldu.
Я понимаю даже лучше, чем ты мог себе представить.
Anne, bu Gob değil.
Разговаривая с людьми, я узнал больше, чем мог себе представить.
Birebir görüşmeler oldukça esnekleşmeye başladı. Konuşarak, tahmin ettiğimden daha çok bilgi alıyorum.
Это более утомительно, чем я мог себе это представить.
Bu düşündüğümden çok daha yorucu.
Доллхаус намного больше, чем я себе мог представить.
Dollhouse düşündüğümden çok daha büyükmüş.
Но если так, то у бога намного более нездоровое чувство юмора, чем даже я мог бы себе представить.
Fakat bunun olması demek, Tanrı'nın hayal ettiğimden çok daha fazla espri anlayışı olması demektir.
* Чем я когда-либо мог себе представить *
* Hiç ummadığım kadar hatta *
Я знал, что дело дрянь, но... всё куда хуже, чем я мог себе представить
Durumun kötü olduğunu biliyordum ama bu hayal edebileceğimden bile kötü.
Вы стали сильнее здесь, чем я когда-либо мог себе представить,
Burada hayal edebileceğimden çok daha güçlü olmuşsun.
Счастливее, чем я даже мог себе представить.
Hayallerimin ötesinde hem de.
Знаете, за последние три года, я повзрослел больше, чем мог себе представить.
Son 3 yılda mümkün olmayacağını düşündüğüm kadar büyüdüm.
Джон более подготовлен, чем даже я себе мог представить.
John düşündüğünden daha da hazırlıklıdır.
Больше, чем даже я себе мог представить.
Eski hâlimden daha iyi hatta.