Через что ты сейчас проходишь tradutor Turco
34 parallel translation
Знаешь, я понимаю, через что ты сейчас проходишь...
Şu an nasıl bir dönemden geçtiğini anlıyorum...
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Yani, aynı konumda değiliz ama... Neler yaşadığını anlayabiliyorum.
Я представить не могу, через что ты сейчас проходишь, но я хочу, чтобы ты знал, что, как только мы сможем, мы придумаем, как пойти и вернуть его.
Neler yaşadığına dair hiçbir fikrim yok ama bilmeni isterim ki ; bir an önce bir çözüm yolu bulup onu geri getireceğiz.
И, учитывая через что ты сейчас проходишь, ты из всех людей должен ценить это.
Ve şu anda senin de içinde bulunduğun durumu düşünecek olursan senin ve herkesin de bunu takdir etmesi gerekir.
Тебе просто нужно рассказать доктору Пауэлл все, через что ты сейчас проходишь. Нет, нет.
Olup biteni, Dr.Powell'a söylemeliyiz.
Я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Bak, neyle karşı karşıya olduğunu biliyorum.
Майк, я не буду притворяться, будто бы знаю, через что ты сейчас проходишь, но...
Mike, şu an yaşadığın şeyleri biliyor gibi yapmayacağım.
Но никто лучше меня не понимает, через что ты сейчас проходишь.
Ama şu an neler yaşadığını benden daha iyi anlayan birisi daha yok etrafında.
То, через что ты сейчас проходишь, это проклятие.
Şu anda başında olan dert tamamiyle bir lanetten ibaret.
Послушай, Том, я даже представить себе не могу, через что ты сейчас проходишь.
Bak Tom, neler yaşadığını tahmin bile edemiyorum.
Слушай, Ник, я знаю худшую часть того, через что ты сейчас проходишь. Тебе кажется, что всем плевать.
Nick, şu anda bulunduğun noktada olmanın en kötü yanının kimsenin seni umursamaması olduğunu düşündüğünü biliyorum.
Ни то, через что ты сейчас проходишь, ни ошибки, что ты совершил, не являются чем то новым, и я через такое проходили.
Senin yaşadıklarını yaşadım. Yaptığın hataları da yaptım.
Слушай, я знаю, через что ты сейчас проходишь...
Biliyorum, dinle aracılığıyla ne gidiyoruz...
Я просто хотел сказать, что знаю, через что ты сейчас проходишь, и мне жаль.
Sadece sana şu an neler geçirdiğini bildiğimi söylemek istedim ve de özür dilerim.
Я могу только догадываться, через что ты сейчас проходишь.
Şu an neler yaşadığını hayal bile edemem.
Потому что я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Çünkü ne yaşadığını anlıyorum.
Послушай, Барб, я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Bak Barn, neler hissettiğini anlıyorum.
И знаешь, насчёт тебя и того, через что ты сейчас проходишь : я знаю, что это страшно, но ты справишься с этим, потому что ты очень сильный, и все мы сильны благодаря тебе.
Senin başına gelenlerin korkutucu olduğunu biliyorum ama bunu güçlü bir şekilde atlatacaksın çünkü çok güçlüsün sen.
Я прекрасно понимаю, через что ты сейчас проходишь.
Nereye vardığını tamamen anlıyorum.
Тех, кто поймет, через что ты сейчас проходишь.
Ne hissettiğini tam olarak anlayan birileri.
Я понимаю, через что ты сейчас проходишь.
Şu anda yaşadıklarını anlayabiliyorum. Gerçekten anlıyorum.
Но учитывая, через что ты сейчас проходишь, мне показалось, что для прессы лучше будет, если я к тебе приду.
Bu da seninle küçük bir problem yaşayacağımız anlamına geliyor. Görünüşe göre kameralar benim buraya geldiğimi görmüş.
Достаточный, чтобы знать, через что ты сейчас проходишь.
Şuan ne yaşadığını bilecek kadar uzmanım.
Потому что я знаю тебя лучше всех и очень хорошо понимаю, через что ты сейчас проходишь, и это ад.
Çünkü seni herkesten daha iyi tanıyorum, ve şuan başından geçenleri tamamen anlayabiliyorum. Berbat bir şey.
Дэйв, я знаю, что ты сейчас проходишь через ад
Dave, kötü bir durumda olduğunu biliyorum ama
Итак, слушай, Наоми. Я знаю, что ты проходишь через трудное время сейчас...
Dinle, Naomi, zor bir zaman geçirdiğini biliyorum...
- Я знаю, что ты сейчас проходишь через большое количество изменений сейчас.
- Şu sıralar önemli bir dönemden geçtiğini biliyorum.
Послушай, Елена, я знаю, через что ты проходишь сейчас.
Bak, Elena, ne atlattığını biliyorum.
То, через что ты проходишь сейчас, это естественная часть становления "трезвой" тебя.
Bu sadece iyileşme sürecinin Doğal bir parçası.
То, через что, ты сейчас проходишь дерьмово.
Boktan bir duruma gittiğini biliyorum.
Я знаю, через что ты сейчас проходишь.
Neler yaşadığını biliyorum. Sanat okuluna git.
Слушай, знаю, сейчас так не кажется, но то, через что ты проходишь, станет лучше и есть люди вокруг тебя, которые хотят, чтобы ты стала их частью.
Bak biliyorum şu an öyle gözükmüyor ama başından geçen şeyler seni daha iyi yapıyor, ve etrafında seni daha iyiye götürmek isteyen insanlar var.
Я знаю, что сейчас так не кажется, но то, через что ты проходишь...
Biliyorum öyle hissetmiyorsun ama başından geçen şeyler...
Я знаю, что ты проходишь через многое сейчас, но это не допустимо.
Şu an başından geçenleri biliyorum ancak bu kabul edilemez.