Честным tradutor Turco
1,248 parallel translation
Я думаю, если быть честным с самим собой, и делиться всем с группой, - у тебя получится.
Kendine karşı dürüst olursan ve grupla paylaşmaya hazırsan başarabilirsin.
Я был и останусь честным.
Ben dürüst bir denizciyim.
я хочу быть честным с вами, мистер ПРезидент.
Size karşı dürüst olacağım Bay Başkan.
Он был жестким, но честным бизнесменом.
Kocanızın müşterisiydim. Sert ama dürüst bir işadamıydı.
Это очень, очень интересно, и если быть предельно честным, я в этом ни фига не смыслю!
Doğruyu söylemem gerekirse, hiçbir fikrim yok.
Если быть честным, я не горжусь этим.
Dürüst olmak gerekirse, pek gurur duymuyorum.
Если быть еще более честным, очень горжусь.
Daha dürüst olmak gerekirse, duyuyorum.
Но, чтобы быть честным, она еще и симпатичная.
Ama dürüst olmak gerekirse çok da seksi.
Милая девочка сыграла на твоем тщеславии, назвав тебя единственным честным копом в Городе Греха.
Güzel kız Dodge Şehrindeki terbiyeli tek polis senmişsin gibi kibrine yakardı.
Черт, будь у нас возможность продвинуться по службе честным путем... я бы еще работал в отделе по наркотикам в Западном.
Ne yaparsam yapayım, batı yakası, narkotik bölümünde olacağım.
В любом случае это все законно, через день я сделаю твоего отца честным человеком.
Her neyse, her şey yasal. Babanı namuslu bir erkek yapmama bir gün kaldı.
Жители Догвилля были хорошим, честным народом, и им нравился их город.
Oz Büyücüsü gibi bir filmden öğrendiğimiz burada demistifikasyon mantığını yeterli değildir.
Самое важное - быть честным, проявить мужество и участие, когда идешь дальше.
Ve en önemlisi de, özür dilerken dürüstlüğünüzü, cesaretinizi ve merhametinizi göstermektir.
Надо быть честным, внимательным, чутким и непредвзятым.
Sadece dürüstlük, empati, saygı ve açıkfikirlilik lazım.
Он не был честным. Он был болен и с мозговым повреждением.
O hastaydı ve beyni zarar görmüştü.
Он всегда был честным, наивным и непорочным.
Her zaman dürüst, saf ve iyi birisiydi. Bu yüzden ikiniz çok iyi anlaşırsınız.
Если быть честным, я не знал, куда еще пойти.
Dürüst olmam gerekirse, başka nereye gideceğimi bilemedim.
Если быть абсолютно честным. И наконец-то уволился. И я не буду скучать за ним.
Daha sonra da açıkçası baş belasının tekine ve son olarak da dürüst olmak gerekirse vazgeçenin önde gidenine.
Ну, если быть честным я чувствую себя неловко, mike.
Dürüst olmam gerekirse, bunu sana veriyorum ama içim hiç rahat değil, Mike.
Честным и порядочным гражданам нечего бояться.
Ki bu iyi ve halka hiçbir şeyden korkmaması için moral verir.
Хочу быть честным с самим собой до самого конца.
Kendime karşı dürüst olarak son bulmasını istiyorum.
Я хочу быть честным, устал уже жить в тени.
Dürüst olmak istiyorum. Gölgede yaşamaktan bıktım.
Вообще-то когда я был в колледже был кое-кто... если быть честным это длится и по сей день, но ее слова дали ясно мне понять... итак...
Aslında bir süre önce kolejdeyken biri vardı... Aslında o artık gerilerde kaldı ve mahkemece men edilme kararı hala sabit. Senden hoşlandım, Chuck.
Мардж, я буду честным...
Marge, dürüst olmam gerekirse...
Я очень сильно запутался со всей этой ситуацией, если... если быть честным.
Tamamında kafam karıştı dürüst olmam gerekirse.
Будь честным, вместо того чтобы выдумывать.
Böyle yalanlar söyleyeceğine dürüst ol.
Это не будет работать. Если я буду честным, то я прогорю.
Etik olsaydım, bu iş yürümezdi.
Многие, кто видит иллюзию демократии, часто думают "Если бы только удалось честным, порядочным политикам прийти к власти, тогда всё стало бы хорошо".
Bu demokrasi illüzyonunu anlayan pek çok kişi, sıkça ; "Dürüst, etik politikacılarımızı başa getirmeyi bir başarabilsek, durumumuz iyi olurdu" diye düşünürler.
Нет, миссис Бартлетт, успеваемость и посещаемость у него в порядке Если быть честным, он один из лучших учеников в нашей школе Но не похож на других
Bakın açıkçası sıradışı olmasına rağmen okulumuzdaki en parlak öğrencilerimizden biri.
Просто будь честным и скажи мне это в глаза. Скажи то, что думаешь.
Neden dürüstçe bunları söylemiyorsun, demek istediklerini söylesene!
Да, но к сожалению, ты - единственная персона в отношении которой ты способен быть честным.
Evet, ne yazık ki, tek dürüst olma... yeteneğine sahip olan kişi sensin.
Правда, я только хотел быть честным с тобой, понимаешь?
Aslında doğru davranmak istemiştim.
Некто очень здравый... Мой брат, однажды сказал мне, что если хочешь быть до конца честным, пой.
Bilge biri, kardeşim bir keresinde bana gerçekten dürüst olmak istiyorsan şarkı söyle demişti.
А с честным кoпoм бoльше никтo не хoчет paбoтaть.
Şu haline bal. Görevini yaptın diye çalışamıyorsun.
— амым честным главой государства.
Dürüst bir yönetici olduğunu. Bunun gibi şeyler.
Может быть, я не хочу раскрывать себя перед ней полностью, быть с ней честным, потому что я боюсь услышать что она может рассказать о своем прошлом.
Belki de onun geçmişiyle yüzleşmeye hazır değilim.
Он был хорошим и честным мальчиком.
İyi ve dürüst bir çocuktu.
Мы с ним поклялись в дружбе. Я должен быть честным с ним.
O ve ben, birbirine yeminle bağlı iki dostuz.
Он - напоминание о том, что надо быть честным!
O, diğer adamlara dürüst olmaları gerektiğini hatırlatıyor.
Ну, если быть честным, там было.. нас было трое
Şey, adil olmak gerekirse, üç kişiydik.
Я уверен, что вы стали честным со школьных лет, правда?
Eminim ki anaokulundan itibaren tüm notların A'dır, değil mi?
Послушайте, я хотел бы быть с Вами честным.
Bak, sana karşı dürüst olacağım.
И если быть честным, я не уверен, что мне это тоже нравилось.
Ve açık konuşmak gerekirse, benim de bundan pek hoşnut olduğum söylenemezdi.
Я думаю, тебе пора быть более честным с самим собой.
Bence, artık nasıl hissettiğin konusunda kendine karşı daha dürüst davranmalısın.
Быть честным.
Tamamen dürüst olmak.
Эй, прости, я просто пытаюсь быть честным, потому что, ну знаешь, мы - друзья.
Hey, üzgünüm, ben sadece dürüstçe davranıyorum çünkü biz arkadaşız.
Если быть честным, я немножко волновался о том, как я буду выглядеть на фоне этих трёх, поэтому я немного изучил творчество Кандинского.
Açıkçası o üçünün arasında ayakta kalabilme konusunda endişeliydim. Ben de Kandinsky'yi biraz araştırdım.
Если быть абсолютно честным, мне было необходимо, чтобы Кэм остался.
Çok açık konuşmam gerekirse, Cam'in orada kalmasını istiyordum.
Если быть честным, именно за этим я сюда и пришёл.
Açık konuşayım, aslında bunun için geldim.
Брось, будь честным.
Elbette, ama bir kusuru var.
Проблема только в том, что трудно оставаться лояльным и честным в отношении одной конкретной женщины в одно конкретное время. Вот, я тебе это сказал.
Al işte, söyledim.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16