Четкая tradutor Turco
91 parallel translation
Я думаю, что у меня более четкая программа.
Bence benim programım onunkinden daha iyi tanımlanmış.
Когда они развернули палочки для китайских гостей, на упаковке стояла четкая надпись "Сделано в Тайване".
Çinli misafirlerin kullanacağı yemek çubuklarının paketlerinde... okunaklı bir şekilde "Tayvan Malı" yazıyordu.
В каждой ракете существует четкая индивидуальная схема, приступим.
Elimizde kimyasallar ve füzeler hakkında çok detaylı bilgiler var,.. -... yani hemen başlayabiliriz.
Теперь, что, мой друг, четкая случай..
Yani durum "Ya ben ya da o." ya gelmişti.
Нет, тут четкая граница, вот так!
Levye ile biraz ayıralım, teşekkürler.
- Вот у нее есть четкая схема.
- Onun döngüsü ortada.
- Браво, офицер. Четкая работа.
- Tamam, memur bey.Durun lütfen.
Ваша подпись очень четкая.
- İmzan gayet düzgündü.
Это четкая возможность.
Bu olasılık yüksek.
Но картина довольно четкая.
Ama durum bayağı net.
Когда они ходят рядом, у них есть четкая цель.
Etrafta dolanırken kesinlikle belli bir amaçları vardır.
Четкая организованность подошла бы ему лучше.
İkinci en iyi, resmi bir düzendir. Dansın düzeni.
Но есть одна четкая зависимость, которая перевешивает все остальные, и она в следующем.
Fakat bütün ilişkilerin içinde, hepsinden daha güçlü olan bir ilişki vardır ki, o da şudur :
- Нет уж, граница весьма четкая.
- Hayır, hayır, oldukça açık.
Но ваша мать - она прямо здесь, и она как бы до боли четкая.
Ama annen hemen yakininda. Ve aci verecek kadar net.
Вероятно, именно там скрыта четкая картина иммунного ответа.
Bağışıklık tepkisi daha belli olur.
Существует четкая линия между храбростью и глупостью.
Cesaret ve aptallık arasında ince çizgi bir vardır.
Четкая информация. Своя упаковка для каждой дозировки.
Net bilgi vermeli, güncel bir paket olmalı, çeşitli dozajlara uyum sağlayabilmeli.
Картинка была не четкая.
O kadar net değildi.
Четкая, аккуратная - это все, что требуется.
İyi işçilik ve dürüstlük, tek istediğim bu.
Фотография не очень четкая.
Resim biraz kumlu.
Потому что есть очень четкая разница между просто встречаться и ходить на свидание
Çünkü takılmakla gerçek randevu arasında belirgin bir fark var.
Вполне четкая картина.
oldukça güçlü bir betimleme.
Есть четкая граница между внушением надежды и самоубийством.
İlham ile intihar arasında ince bir çizgi vardır.
Это потрясающе четкая структура в фоновой радиации.
Bu inanılmaz- - Arkaplan ışımasının içinde ayrı bir yapı.
Четкая пятая позиция.
Beşinci pozisyonlar sıkı.
Картинка с камеры на брошке четкая.
Casus kameralı broşun görüntüsü net.
Там четкая система.
Herşey düzen içindeydi.
Ллойд взломал код, и там есть четкая ссылка на дом.
Lloyd şifreyi kırdı ve sürekli ev ile ilgili imalar var ve o ev bu olabilir.
Мона, татуировка на твоем лице все такая же четкая и темная
Sen gerçekten bir Seediq Bale'sın.
У вас четкая и прямая линия сердца.
Gördünüz mü?
Но поскольку вода вернулась, появились и ивы, камыши, луга, сады, цветы, и четкая цель существования.
Rüzgar da tohumları saçıp savurmuştu.
Я обвёл узоры ручкой на случай, если картинка не очень чёткая.
İletinin net çıkmama ihtimaline karşı, izleri kalemle daire içine aldım.
Чёткая работа ногой.
Hızlıca ayak-topuk çalışması.
Ему досталась самая чёткая девчонка в школе.
Okulun en sevimli kızıyla çıkıyor.
Картинка такая чёткая!
Görüntü çok net!
Чёткая гравитационная воронка, которая тянется в открытый космос.
Boş uzaya ulaşan, ayrı bir yerçekimi bacası.
- Далее переходим к талии. Тонкая, чёткая.
Şimdi, bel kısmına geçiyoruz.
Абсолютно прав господин строитель. Очень чёткая схема.
Bu inşaatçı adam haklı, Bu çok akıllıca bir plan.
Четкая вещь. - Правда четкая.
- Harbiden öyle.
Это чёткая тема.
Sonuç kesindi.
Через пять минут он разойдётся. Сейчас будет чёткая картинка.
Beş dakika içinde ısınır, birazdan görüntü düzelir.
Вот - чёткая, строгая линия, видите?
İşte burada da keskim, düz bir çizgi var görüyor musun?
Очень чёткая схема. Очень стильно.
Çok ama çok basit bir iş, çok klâs.
Намочи ее, чтобы получилась чёткая линия.
Çizgi belirgin olsun diye önce ıslatman lazım.
их чёткая структура является примером того, как благодаря гравитации из хаоса возникает порядок.
Bu güzellikleri çekim kuvvetinin kaos üzerin - deki oymacılığının güzel bir gösterimidir.
В конце концов, существует чёткая грань между хорошей историей и откровенной ложью.
Ne de olsa iyi bir hikâyeyle arsızca söylenmiş bir yalan arasında ince bir çizgi vardır.
Есть чёткая линия между приемлемым и не приемлемым поведением на работе.
Bir iş yerinde uygun ve uygunsuz olan davranışlar arasında ince bir çizgi vardır.
Совы питаются мышами, тупицы - пинками, и в отличие от тебя, у них есть чёткая цель.
Baykuşlar fare ; çatlaklar da çatlakları yer ve senin aksine, niyetleri açıkça bellidir. Gidelim.
Нет, нет, Боб, у нас очень четкая позиция.
Hayır, hayır Bob. Son derece net söyledim.
У нас есть более чёткая картинка?
Daha iyi bir görüntü var mı?