Чив tradutor Turco
227 parallel translation
Я пыталась игнорировать его, но он был настойчив, все время звонил.
Onu duymazdan gelmeye çalıştım, ama peşimi bırakmadı..... sürekli arıyordu.
Но капитан Крюк очень настойчив, Венди.
Ama Kaptan Huk çok ısrarcı Vendi.
Но он был настойчив?
Ama o peşini bırakmadı.
Он был очень настойчив, сэр.
Çok ısrarcı efendim.
- Он настойчив. - Да. - Но я тоже!
Arayan kimse vazgeçmeyecek, ben de vazgeçmeyeceğim.
Сплав устойчив к зондированию.
Sondaj için dayanıklı bir alaşım.
Если ты настойчив в упражнениях,
Günlük eğitimine bağlı kalırsan
Поэтому ты генетически устойчив.
Bu yüzden genetik kararlılığın var.
Надо отдать ему должное - он настойчив.
- Çok inatçı olduğu söylenebilir.
Он был очень настойчив.
Oldukça garip konuşmuştu.
- Ты очень настойчив.
- Sen çok inatçısın, Tron.
Дoлжeн cкaзaть тeбe, Teд, тaким ты мнe нpaвишьcя. Tы cмeл и нacтoйчив.
Gaza geldin, cüretkar ve saldırgansın.
Поскольку господин Аоно так настойчив, она сможет выйти замуж на этот раз.
Bay Aono çok hevesli olduğuna göre, bu sefer evlenebilecek.
Потому что с точки зрения морали он неустойчив.
Çünkü ahlaki açıdan biraz zayıf.
Может я был настойчив? Кто-нибудь знает где это находится?
- Kulübün yerini biliyor musunuz?
Люди думают, что банк неустойчив.
İnsanlar bir bankanın mali açıdan zayıf olduğunu düşünüyor. - Sonuç :
очень настойчив.
çok israr etti.
Ага, я буду настойчив.
Evet, girişken olmak lazım.
- Ну на это ушло несколько часов уговоров, но я был настойчив.
— Şey ikna etmek birkaç saat sürdü ama ısrarcıydım.
О, просто... ты был так настойчив.
Aslında sadece çok ısrarcı davranıyordun.
Знаете, почему? Потому что работаю на почте и психически неустойчив!
Postanede çalışıyorum, bu yüzden hiç durmam!
Да, но император был очень настойчив.
Evet ama imparator çok ısrarcı.
Ты довольно настойчив.
Çok inatçısınız.
Симбионт довольно устойчив.
Ortakyaşam oldukça dayanıklı.
Он настойчив.
Çok inatçı.
Ты настойчив, Дэймон.
lsrarcısın Damon.
- Что значит крыса, Чив?
- Fare demekle neyi kastediyorsun, Chiv?
Монк и Чив, идите сюда для демонстрации.
Keşişe ve Chiv'e denemelerinde yardım et.
Чив!
Chiv!
Чив, придержи!
Chiv, at!
Чив, передавай его!
Chiv, pas ver!
Скажите, кто более настойчив, умен, у кого больше опыта, чем у меня?
Benden daha zeki ve daha deneyimli, olan nbirini söyleyebilir misiniz.
Почему ты так настойчив сегодня, что я трачу впустую свое время с тобой, ведь каждый раз, когда я приближaлась к тебе, это было потому что я хотела поговорить?
Sana her yaklaşmak istediğimde sadece konuşmak istiyorum. Ama her seferinde vaktimi boşa harcıyormuşum gibi hissettiriyorsun.
Отдаю ему должное, он настойчив.
Hakkını vermek lazım, ısrarcıymış.
Напротив. Ты помнишь только потому... что ты один был устойчив к ментальной атаке мозгов.
Tam tersine, beyinlerin saldırısına bağışıklığı olan tek kişi sendin.
Он устойчив к нашей псионической атаке.
Zihinsel saldırımıza karşı bağışıklık sahibi.
Не могу не заметить, ты очень настойчив, Трэвор.
Söylemeden edemeyeceğim. Çok ısrarcı birisin.
Он, должно быть, очень настойчив.
Çok ısrarcı biri olmalı.
Мы используем элемент наквадриа, чтобы питать наши гипердвигатели, но он неустойчив.
Hiper uzay motorlarımıza naquadria ile güç veriyoruz, ancak kararsız.
Вы хоть знали устойчив ли суперсолдат к подобному оружию в реальности?
- Bilmiyorum. Süper askerler gerçekte bu silaha karşı dirençliler mi?
Ну, как вы знаете, иногда я могу быть немного настойчив с дамами.
Şey, bazen kadınlar üzerinde ne kadar güçlü olduğumu bilirsin?
А нам показалось, что ты устойчив, как моя бывшая жена.
Sanki eski karım gibi dengeli görünüyordu.
Клиент очень настойчив. Никуда не денется
- Müşterinin ısrarcılığını kullanarak.
- Малыш настойчив.
- Çocuk ısrarcı.
Ты и вправду настойчив, да?
Çok kararlısın değil mi?
Юноша был очень настойчив, но девушка плавала лучше.
- Genç adam ısrar etti.
Я буду настойчив.
Kararlı olacağım.
Он психически неустойчив.
O aklen dengesiz.
Может, это потому что ты слишком настойчив?
Belki de fazla yoksul gelmişsindir.
- Я был настойчив и остался.
Bilmelisin ki âşığım... O kadar iyi değildi.
Он был даже более устойчив, чем наша лодка с камерой. - Он растёт просто на глазах.
Benjamin Linus'u öldürmek.