Чистке tradutor Turco
73 parallel translation
Она была развита, Что бы сопративляться чистке крыльев.
Kanatların sürtünmesine dayanmak üzere geliştirildi.
Я слышал, что Вы лично участвуете в приготовлении пищи и чистке туалетов.
Yemekleri pişirip, tuvaletleri de temizlediğinizi duydum.
У Теда небольшой бизнес по чистке ковров.
Ted'in gözetim altında ufak bir iş yeri var.
- Всё и все на Собиборе нуждаются в чистке и мытье.
Solibor'daki her şey ve herkes düzgün ve temiz olmalıdır.
При чистке пистолета, как я и думал.
Tahmin ettiğim gibi, silahını temizlerken.
- Он в чистке, пап.
- Kuru temizlemecide baba.
Они сейчас в чистке.
Yıkanıyorlar.
Американская история нуждается в изрядной чистке.
Amerikan tarihi sil baştan yazılmalı.
Мое одеяло все еще в чистке.
Yorganım hala temizlemecide.
Вы будете освобождены... как только вы подвергнетесь энграмматической чистке.
Maruz kaldığın engramatic. kirlenmeden temizlendikten sonra... bırakılacaksın.
- Сэкономишь на чистке.
- Psikolog masraflarından kurtarır.
- Папа, он в чистке.
Kuru temizleyicide.
В чистке перепутали.
- Onlar benim değil.
И кому мне звонить первому – службе по чистке ковров или копам? Что?
Önce halı temizleyici mi yoksa polisi mi çağırmamı istersin?
Кому звонить первому – службе по чистке ковров или копам?
Ne? - Halı temizleyici mi polisi mi çağırayım? - Aptal olma.
Может быть что-нибудь, что еще не было в чистке?
Belki, henüz yıkanmamış bir tanesi?
Богатому клиенту нужна помощь в чистке столового серебра.
Zengin bir müşteri gümüşlerini parlattırmak için çekici bir hizmetçi arıyormuş.
Он только что позвал на помощь службу по чистке ковров.
Kendilerini kurtarması için, bir halı yıkama servisine haber verdi.
Никто не сравниться с ними в чистке картошки.
Öyle bir ırktır ki... Patatesi onlardan daha iyi soyan yoktur.
Возможно, при чистке туалетов на работе.
Ayrica isimizden oluruz. Agirlik limiti anlasilan o ki, sadece bir tahmin.
Возможно, при чистке туалетов на работе.
İş yerindeki tuvaletleri temizlemekten olabilir.
Звучит замечательно, но мой акваланг сейчас в чистке.
Bu harika olurdu ama su giysilerim kuru temizlemeci de.
И как ты выжил в этой "Чистке"?
Sen bu tasfiyeden nasıl kurtuldun?
Ты действительно думаешь, что у тебя получиться заработать большие деньги на чистке за мертвыми людьми?
Sen de ölmüş adamların pisliğini temizlemeyi gerçekten düşünüyor musun?
Правила и инструкции по чистке.
Bu tip şeyleri temizlemenin kuralları, yolu yordamı.
Мы команда по чистке.
Biz temizleme ekibiyiz.
- Не нуждается в чистке.
- Temizliğe ihtiyacı yok.
И не нужно было заботиться о трубах или чистке бассейна.
Tesisatçı veya havuz temizleyicileri konusunda endişe etmemiz gerekmezdi.
Не надо было привязывать его к чистке зубов.
Diş temizletmekten girmemeliydim.
Остались деньги из заработанных на чистке бассейнов. После покупки тренажера и нунчак.
Tütün ve karate sopaları aldıktan sonra havuz temizleme işimden arta kalan.
В последнее время я написал много песен о чистке обуви.
Son zamanlarda ayakkabı parlatmayla ilgili pek çok şarkı yazdım.
Ты хорош в чистке дерьма в туалетах выносе мусора и выбрасывании его в мусорку, так почему бы тебе не получить новую работу, где бы ты делал то же самое и не завести там новых друзей?
Tuvaletlerdeki bokları temizlemede ve çöpleri alıp konteynere atmada çok iyisin. Bu yüzden başka bir yerde bunları yapacağın yeni bir iş bulup orada arkadaşlar edin, olur mu?
Если это превратится во что-то серьёзное, нам придётся разбираться с правилом Криса родителями и раздражающими привычками в чистке зубов, и кучей всего невесёлого.
Eğer ilişkimizi duyurursak, Chris'in kurallarıyla, ailelerle ve garip alışkanlıklarla, hatta can sıkıcı şeylerle uğraşmamız gerekecek.
Есть что-то успокаивающее в чистке гороха, да?
Bezelye ayıklamanın yatıştırıcı bir tarafı var, değil mi?
Я читал книги по моему бизнесу по чистке бассейнов.
Çünkü havuz temizleme işimin defterlerini ben tutuyorum.
В учетных книгах. Этот парень определенно в клининговом бизнесе. но не в чистке одежды, в отмывании денег.
Bu adam kesinlikle temizleme işinde ama giysileri değil, parayı aklıyor kendisi.
Пока я во власти, позвоню ка я в эту фирму по чистке ковров и скажу им, что наш холл не считается за комнату.
Şansım yaver gidiyorken halı yıkama şirketini arayıp artık koridorun odadan sayılmadığını söyleyeyim.
Я ничего не знаю о чистке.
Parlatma hakkında hiçbir şey bilmiyorum ki.
И у Пака есть этот клевый бизнес по чистке бассейнов, как вариант.
Ve Puck'ın havuz temizleme işi harika bir fırsatı olur.
" ѕака огромные планы насчет бизнеса по чистке бассейнов, но сначала ему нужно закончить школу.
Puck'ın havuz temizleme işi hayali var ama önce mezun olması gerekiyor.
я знаю о твоем бизнесе по чистке бассейнов и все такое, но даже если колледж не твое, то все равно важно закончить школу.
Havuz temizleme işin filan var, biliyorum ama üniversite sana uymasa da liseden mezun olman çok önemli.
Вентили холодильника нуждаются в чистке.
" Buzdolabının havalandırması tozlanmış, temizlenecek.
Ляпали собачье дерьмо на шлёпанцы богатых покупателей, а затем направляли их в сторону нашей лавки по чистке обуви.
Zengin tacirlerin ayakkabılarına köpek pisliği sıçratırdık sonra da onları kendi ayakkabı dükkanımıza yönlendirirdik.
Тебе давали наркоз при чистке?
Temizlik için seni uyutuyorlar mı?
Теперь-то я знаю, почему вы столь ужасны в чистке одежды.
Artık neden berbat bir kuru temizlemeci olduğunuzu anlıyorum.
Полагаю, о вакуумной чистке ран не может быть и речи.
Vakum destekle kapama ihtimal dışı herhâlde.
Слышали когда-нибудь о "Чистке", Чарльз?
Cleanse'i hiç duydun mu, Charles?
Кстати о чистке канализации..
Korkunç fıçılar demişken...
Нуждается в чистке.
Değiştirilmesi gerekiyor.
Возможно, костюм в чистке.
Niye?
Я на чистке. На чем?
- Ne toks?