Чмошник tradutor Turco
54 parallel translation
- Тед больной чмошник.
- Ted hasta bir serseri.
Это полотенце, чмошник!
O bir havlu, sersem!
Сегодня ты пуп земли, а завтра - чмошник с картонажной фабрики.
Bir gün, bugüne kadar yaşamış en önemli adam olursun... - Sonraki gün, kutu fabrikasında çalışan bir ahmak olursun.
Вали отсюда, чмошник!
- Tıkanmıştın, aptal.
- Ты чмошник!
- Seni göt!
Сельский врач-чмошник, скрипачка... ее сестра в Коннектикуте изменяет с ее мужем.
Taşralı hıyar bir doktor, kemancı... Connecticut'lı kız kardeşi kocasıyla yatıyor.
Он такой чмошник.
- Oldukça adi.
Ты, чмошник из жалкого домика с кабинетиком, отказываешь мне?
Küçük ofisinle ve evinle beni geri mi çeviriyorsun?
Чмошник какой-то, ничего серьезного из себя не представляет.
Golf kulübüne giden tiplerden. Cesaret bölümünde bir şey yok ama, onu diyeyim.
Ну и чмошник!
Amma sersemsin!
Уверен, что ты чмошник.
Senin, yardakçı olduğuna bahse girerim.
О, чувак. Я чмошник!
Oh, adamım, ben bir yardakçıyım!
Ладно, знаете, вы парни... неплохо намекаете, что я чмошник!
Pekala, söylemeliyim ki, siz çocuklar benim yardakçı olduğumu kanıtlayan oldukça iyi bir dava oluşturdunuz!
Не могу поверить, что я чмошник!
Yardakçı olduğuma inanamıyorum!
Келсо, только запомни, чмошником тебя... называет чмошник, в то время, как третий чмошник сидит, сложа руки.
Kelso, sana yardakçı denildiğini aklında tut, bir yardakçı tarafından, üçüncü yaltakçı tembel tembel otururken.
Мне нужно разобраться чмошник я или нет.
Yardakçı mıyım, değil miyim bulmam lazım.
Знаешь, я все еще не понимаю, как они могут думать, что я чмошник.
Biliyormusunuz, benim yardakçı olduğumu nasıl düşünbilirler hala anlamadım.
Ты не чмошник.
Sen yardakçı değilsin.
Джонсон чмошник.
Johnson yardakçı.
Но теперь чмошник ты.
Ama şu anda yardakçı sensin.
Я скоро стану отцом, и ни один ребенок не будет ровняться на отца... если его отец чмошник.
Yakında baba olacağım, ve hiç bir çocuk yardakçı olan babasına bakmak istemez.
Его выперли не за то, что он чмошник.
O yardakçı olduğu için atılmadı.
- Ошибка природы, ТОТАЛЬНАЯ... - [Колин] Да... Чмошник...!
- Gerçekten salakmış.
Я не собираюсь браковать человека только потому, что какой-то йОнкерский чмошник чё-то там спизданул.
Yonkers'lı bir pisliğin sözüne güvenip adamı suçlamayacağım.
чмошник!
Bizi uğraştırma, serseri!
Они думают я чмошник.
Beni gerçekten pisliğin teki sanıyorlar.
Ты хоть знаешь, что такое чмошник?
Dalkavuk ne demek biliyor musunuz?
- Чмошник.
Ne gerzek biri.
Ты не корпаративный чмошник.
Sen sadece gerzek bir yönetici değilsin.
Они думают, что я чмошник, они действительно так думают.
Benim gerçekten adi birisi olduğumu düşünüyorlar.
Бон вояж, чмошник.
Bon voyage, pislik.
Чмошник.
Dallama.
Ворчун, Чихоня или Чмошник?
Huysuz, sinirli yoksa serseri olan mı?
- Что? Посмотри на меня, чмошник.
Dinle, lanet olası!
Я слышала как Кайл - тот чмошник из братства, который постоянно ходит в шутовском колпаке - что он подцепил здесь Мисси. Хотя она встречается с кем-то из Каппа.
Duyduğuma göre Kyle, hani şu aptal üniversiteli, ve sürekli soytarı şapkası takan çocuk,... bir Kappa kızıyla çıkmasına rağmen,... bizim Missy ile takıldığını yaymış her yere.
как и любой другой чмошник в этом здании. Теперь, когда ты говоришь, что понимаешь, это то, что ты имеешь ввиду?
Anladığını söylediğinde bunu mu kastediyorsun?
Это то, о чём говорил этот чмошник в жилетке?
Şu süveterli hergele, bizle konuşan değil miydi? N'abersin, Ace?
Ты хоть знаешь, с кем базар ведёшь, чмошник?
Sen kiminle konuştuğunun farkında mısın ulan?
А Я слышу божественное пение отца, которое ведёт меня к спасению, чмошник.
Babamızın sesi semavi bir seda gibi selamet yolunda bana öncülük ediyor, don lastiği.
Оу! Кто этот чмошник?
Kim bu pezevenk ya?
Я его люблю, но одевается он пиздец, как чмошник.
Onu severim ama adam harbi mal gibi giyiniyor. - Miller.
Теперь ты настоящий чмошник.
Şimdi sadece hıyarın tekisin.
Один чмошник-сутенер.
Kim olduğu belirsiz züppenin teki!
ты чмошник.
Vay makaracı.
Чмошник.
Dingil.
[Леон] : Ещё увидимся, чмошник!
Görüşürüz bok kafalı!
Мне всегда казалось, что "Крысолов" - какой-то чмошник.
Dehşet. Pied Piper hep ibne işi gibiydi.
Ты понял? А, не знаю. Он чмошник.
Bilmiyorum, ibnenin teki.
Чмошник!
Sersem!
Тут нигде не сказано "чмошник".
Hiçbir yerinde "yardakçı" yazmıyor.
"Этот - чмошник, а этот - нормальный.."
" Şuna ne çakılır.