English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что было в моей жизни

Что было в моей жизни tradutor Turco

127 parallel translation
Я потерял все свои мечты, все, что было в моей жизни
Rüyalarımı yitirdim, hayattaki tek şeyimi
Ты была лучшим из всего, что было в моей жизни.
Başıma gelen en güzel şey olmalıydın sen.
Он - лучшее, что было в моей жизни.
O hayatımdaki en iyi şeydi.
Ванда - самое лучшее, что было в моей жизни.
Wanda başıma gelen en iyi şeydi.
Ты самое плохое, что было в моей жизни.
Hayatımda başıma gelen en berbat şey sendin.
Ты самое лучшее, что было в моей жизни за последние 26 лет.
Ben o kadar iyi değilim. Sadece son 26 yılda başıma gelen en iyi şey oldun.
Ты - лучшее что было в моей жизни. А я не ценил этого подарка судьбы.
Başıma gelen en iyi şeysin ve ben bunu kabul ettim.
Поправка : она не лучшее, что было в моей жизни.
Karşı savunmam : O hayatının şansı değil.
Встреча с тобой - это лучшее, что было в моей жизни.
Seni tanıdığım için çok şanslıyım.
Она - лучшее, что было в моей жизни, и её затоптали на моих глазах.
Hayatımdaki en güzel şey, oydu ve ezildiğini gördüm.
Я думал, что это было так забавно, что это самый смешнпй эпизод в моей жизни.
Düşündüm de öylesine eğlenceli bir durum ki... öykümün en komik kısmı olabilir.
" спортил всЄ, что было хорошего в моей жизни.
İyi şeylere sahiptim, ama mahvettim.
- Для меня вдруг стало очень ясно когда я сегодня сидел на берегу что каждое мое решение, что я сделал в жизни, было неверным.
Ama yarın bu saatlerde istediğim kadar elleyebilirim. - Favorin hangisi? - Patussin.
То, что должно было стать самым замечательным днем в моей жизни очень быстро превращается в обычное воскресенье с огромным количеством еды.
Hayatımın en muhteşem günü olması gereken gün aniden inanılmaz derecede pahalı yiyeceklerle dolu sıradan bir Pazar gününe dönüşüyor.
Было в моей жизни время, когда все мечты были о том, что бы работать с Тони.
Bir zamanlar tek istediğim Tony'nin adamı olmaktı.
Потому что расставание с тобой было самым сложным в моей жизни.
Üstesinden gelmem, yapmam gereken en zor şeydi.
Я думаю, что если бы я была нормальной, в моей жизни не было бы столько проблем.
Sabah yatağımdan kalktığımda her şey düzgün olsa.
Хочешь узнать, что было самым ужасным в моей жизни?
Özel hayatımın en korkunç anını mı duymak istiyorsun?
Главной целью моей жизни было трахнуться, напихать в рот и я убеждал себя, что ключ к успеху - комбинация удачного стечения обстоятельств и хитрости, и что среди всех Тувий этого мира есть та, которая хочет меня так же сильно, как я ее.
Hayatımın tek odak noktası yatmak ve uçurulmaktı. Kendimi, koşul ve hilelerin doğru kombinasyonları oluşursa dünyadaki tüm Tuvai'ların benim hissettiğim gibi hissetme ihtimallerinin olabileceğine inandırmaya çalışıyordum.
Я к тому, что войти в тебя, было самым лучшим моментом в моей жизни.
Kastettiğim, içine boşaldığım an hayatımın en iyi anıydı.
И если бы в моей жизни не было музыки, вполне возможно, что я был бы здесь, или даже не здесь, а был бы мертв.
Hayatımda müzik olmasaydı muhtemelen burada olabilirdim, hatta ölmüş olabilirdim.
Ману - единственное, что было хорошего в моей жизни.
O, başıma geIen en iyi şey.
Ты - лучшее, что было в моей жизни.
Sen her zaman hayatımdaki tek iyi şeydin.
Кларк всегда будет важной частью моей жизни. Но что бы не было между нами, все в прошлом.
Clark daima hayatımın büyük bir bölümünü oluşturacak ama aramızda ne olduysa, her şey bitti.
Я просто- - Хочу получить ответы. Хочу, чтобы в моей жизни было что-то еще.
Bazı cevapları bilmek ve hayatımın bundan daha fazla bir anlamının olmasını istiyorum.
Да. А я то думал, что самым унизительным моментом в моей жизни было остаться без штанов на выпускном.
Tamam, mezuniyet balosunda pantolonumun indirilmesini hayatımın en sefil ânı sanıyordum.
Наряду со всем остальным, что было хорошего в моей жизни.
Hayatımda iyi olan her şeyi.
Пару дней назад самой большой проблемой в моей жизни было то, что Тед съел последнюю упаковку пудингов из холодильника.
Birkaç gün önce hayatımdaki en büyük sorun Ted'in dolaptaki son pudingi yiyip yemediğiydi.
Это... что бы это ни было... ты сказал, что он получил это от матери. Моё сердце в порядке. И может быть таким до конца твоей жизни.
Bu şey, her neyse annesinden aldığını söylediniz.
Это полностью перекрывает всё то плохое, что когда-либо было в моей жизни... или будет.
Bu hayatımda yanlış giden ve gidecek olan her şeye son verecek.
Так что у меня не было стабильного мужского образа в моей жизни. И у меня низкое самомнение, потому что я немного наркоманка, и я пыталась компенсировать это занимаясь сексом со множеством разных мужчин... "
Hayatımda sabit bir erkek modeli olmadığı için öz güvenim de düşük biraz şişmanım çünkü bunu bir sürü erkekle yatarak telafi etmeye... "
И они привели меня в новую эру моей жизни, безумное время, в отличие от того, что было со мной ранее.
Ve bunu takiben hayatimda yeni bir sayfa açildi. Basima önceden gelen her seyin aksine, çilginca bir zamandi gelen.
Все что я сделал в моей жизни, это было ради моего отца.
Hayatımdaki her şeyi babam için yaptım.
Было, эм, что-то сумасшедшее с, эм, моим папой и ее мамой и моей мамой, и это было, полагаю, как и все в жизни Сирены очень запутанно.
Benim babamla onun annesi, arasındaki o çılgın şey... ve annem... Serena nın hayatındaki herşey gibi çok karmaşık.
Но то, что я почувствовал, когда она ответила мне тем же, было, возможно, величайшим моментом в моей жизни.
Ama aynı şeyi, o da bana söylediği zamanki duygu... sanırım hayatımın en güzel anıydı.
Она бы сказала, что взять на год академический отпуск в Принстоне было худшим решением моей жизни.
Princeton'dan ayrılmamın yaptığım en kötü seçim olduğunu.
Я остался, потому что каждый раз, когда вы кидали камень мне в голову или говорили, что от меня пахнет, было больно, но это никогда бы не ранило меня больше чем просто быть мной каждый день моей жизни.
Çünkü, ne zaman kafama bir taş atsan, ya da koktuğumu söylesen, incitiyordu. Ama ne kadar incitsen de, kendim olmak kadar incitmiyordu.
Знаешь, это должно было быть худшим временем моей жизни, в связи с тем, что мой отец ушел и моя мать начала... знаешь, страдать от ее приступов от... депрессии, но...
Hayatımın en kötü zamanları olmalıydı babamın gitmesi ve annemin... Hastalığından mustarip olması geçirdiği depresyondan ama ama ben üzgün değildim anlıyor musun? Ben heyecanlıydım.
Аро может увидеть все, что когда-либо было в моей жизни... одно прикосновение.
Bir dokunuşla, Aro aklımdan geçenleri görebilir.
Я думаю, дело именно в том, что моего отца не было рядом... Думаю, эмоции - это, в некоторой степени, та часть моей жизни, которую я упустил.
Bence ailemin yakasini birakmayan sikintilar ve babamin basimizda olmamasi yüzünden duygusal anlamda hayatimin bir yani hep eksik kalmis gibiydi.
ну, то есть я хотел сказать.. я перестал понимать.. что в моей жизни было хорошее..
Yani demek istediğim hayatımdaki güzel şeyleri göremedim.
Она лучшее, что было в моей жизни.
Tanrım.
И сейчас, думая об этом, я понимаю, что это было самое счастливое время в моей жизни.
Çorbayı nasıl yaptın?
Никогда прежде в моей жизни не было ничего, что стоило бы борьбы.
Uğruna bu denli savaşmak istediğim bir şeyim hiç olmamıştı.
Как и не знаете моей веры и убеждений - всего того, что было так важно для нас в прошлой жизни.
Ayrıca dürüstlük, inanç ve mantık da öyledir. Önceki yaşamımızda inandığımız onca şey.
А теперь я думаю, что понял. Это было... частью того, что должно было произойти в моей жизни, вот и все. Понимаешь?
Ama şimdi anlıyorum ki bu benim hayat yolculuğumda olması gereken bir şeydi anlıyor musun?
Не знаю, было ли в моей жизни что-то, с чем я так связана.
Belki buralarla ilgili başka bir şeyden kaynaklanıyordur.
Не было ни одного важного момента в моей жизни, когда бы я не представляла, что бы ты сказал или сделал.
Senin sözlerini ya da yaptıklarını hatırlamadan geçirdiğim tek bir önemli olayım bile olmadı.
Как бы то ни было, то, что он угостил меня пивом, было самым крутым в моей жизни.
Herneyse, o zaman benimle birasını paylaşması en süper şeydi.
* Потому что это было лучшее время в моей жизни *
* Çünkü hayatımın en güzel zamanını yaşadım *
Я хочу сказать, в моей жизни появилось много вещей, которых бы не было без тебя. Я жду информацию о подозреваемом в убийстве, и я не могу ничего обещать сейчас. Дело в том, что я...
Yani, hayatıma birçok yapmadığım şey getirdin ama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]