English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что было в моих силах

Что было в моих силах tradutor Turco

36 parallel translation
Я делал для вас до сих пор все, что было в моих силах.
Şöyle. Bugüne kadar sizin için elimden geleni yaptım.
Я сделала все, что было в моих силах, чтобы заставить его меня бросить!
Yani beni terk etmesi için elimden geleni yaptım.
- Все, что было в моих силах, не нарушая клятв.
Yeminlerimi bozmadan, elimden gelen en iyi şekilde.
Я перепробовал все, что было в моих силах но безрезультатно.
Hayal edilebilecek her şeyi denedim ama yapılacak bir şey yoktu.
Со свиданием вслепую ничего не вышло, хотя я сделала все, что было в моих силах.
Başka birine sorarım, önemli değil. Evet. Her neyse, kendine çok iyi bak.
Я сделала все, что было в моих силах. Да.
Burası niye bu kadar sessiz?
Я сделал все, что было в моих силах!
Ben elimden geleni yaptım.
Я сделал всё, что было в моих силах, чтобы оттянуть этот момент, но этот день наконечто пришёл.
Elimden geldiğince bunu ertelemeye çalıştım ama o gün geldi. Kule hazır.
Очень сложно найти портного посреди ночи, но я сделал все, что было в моих силах.
Gecenin bir köründe terzi bulmak garip bir şekilde zor oldu. Ama elimden geleni yaptım.
€ всЄ дл € теб € делала. всЄ, что было в моих силах.
Her şeyi yaptım. Senin için elimden geleni Micky.
Я делал все, что было в моих силах
- Onu kendim gibi görüyordum sadece.
А я сделал все что было в моих силах, чтобы он не причинил ей вред потому что я знаю, что эта девочка значит для тебя, мама!
Ona zarar vermemesi için elimden geleni yaptım. Çünkü o kızın senin için ne kadar değerli olduğunu biliyordum, Anne!
Я сделала все, что было в моих силах.
Elimden geleni yaptım.
В той ситуации я сделала единственное, что было в моих силах, следовала закону.
Böyle bir durumda yapabileceğim tek şeyi yaptım,.. ... yasaya bağlı kaldım.
Я постаралась сделать для него все, что было в моих силах.
Elimden geldiğince rahat etmesini sağladım.
Я делал все, что было в моих силах, выполняя требования ее похитителя.
Onu kaçıran adamın isteklerini yerine getirmek için elimden geleni yapıyordum.
Нет, это меньшее что было в моих силах
Hayır, hayır. Bu yaptığım hiçbir şeydi.
Все мои записи, каждое моё действие и мои рекомендации, меня оправдали, я сделала всё, что было в моих силах...
Tüm notlarım, her bir hareketim, tavsiye mektuplarım ve tamamen aklandım. Elimden geleni yaptım.
Моё единственное оправдание - я делал всё, что было в моих силах.
Kendimi teselli edebileceğim tek şey elimden gelenin en iyisini yapmış olmamdır.
я сделал все, что было в моих силах.
Gücüm dâhilindeki her şeyi yaptım,..
Я сделал всё, что было в моих силах, но в какой-то момент ваше отсутствие стало меня ограничивать.
Elimden geldiğince dayandım, ama bir noktada süreç için, yokluğun bilirsin işte, işi oldukça kısıtladı.
Все, что было в моих силах.
Elimden gelen tek şeyi yaptım.
Я делала всё, что было в моих силах.
Elimden geleni yaptım.
Я сделала всё, что было в моих силах, защищая клиента.
Ben müvekkilimi savunmak için elimden geleni yaptım.
Послушайте, я делаю все, что в моих силах здесь. Понимаете? Его лицо было почти все разбито!
Tamam, elimden gelenin en iyisini yapıyorum, Adamın yüzünün yarısı yoktu!
Все, что я делала, Дэм... Все... все, на что я пошла, было ради тебя. Я сделала все, что в моих силах.
Yaptığım onca şeyi, Dem aştığım onca engel hepsini senin için yaptım.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы все было как раньше.
Elimizden geleni yapacağız. Daha önce de yaptığımız gibi.
И я делаю все что в моих силах, чтобы так и было.
Yapabildiğim her şey bunu gerçekleştirebilmek için.
Я сделал все, что было в моих силах.
Özür dilerim, ben...
Я пыталась сделать все, что было в моих силах.
İyi bir anne olmaya çalıştım.
" Единственное, что удерживало меня от того, чтобы пустить себе пулю в висок, это данное мной обещание - делать всё, что в моих силах, чтобы в Честерс-Милл не было наркотиков.
"Silahımı kendime doğrultmamamın tek sebebi kendime verdiğim sözdü : " uyuşturucuyu Chester's Mills'den uzak tutmak için elimden geleni yapmak.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы в следующий раз всё было, как надо, обещаю.
Bunun bir daha olmaması için elimden geleni yapacağım, söz.
Тогда я сделаю все, что в моих силах, чтобы твое терпение не было...
O zaman elimden gelen her şeyi yapıp, sabrının...
Учитывая сколько времени у меня было, сделал все, что в моих силах.
Bu yazdığım zamanı da göze alırsak yapabildiğimin en iyisini yaptım.
Я бы хотел, чтобы все было по-другому, но не в моих силах изменить что-либо.
Keşke her şey farklı olsaydı ama olanları değiştirecek gücüm yok.
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы так и было.
Bu şekilde kalmasını sağlamak için elimden gelen her şeyi yapacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]