English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что еще у тебя есть

Что еще у тебя есть tradutor Turco

382 parallel translation
А что еще у тебя есть?
Başka neyin var Homer?
Ты не только внешне так ничего, но у тебя есть еще кое-что.
Vücudun güzel ama hepsi bu değil, sende başka bir şey var.
Что ещё у тебя есть на этого Торвальда?
Şu Thorwald hakkında başka neler buldun?
Что ещё у тебя есть? Согласно ответу от сотрудника Белого Дома, Хант работал на Колсона в качестве консультанта.
Beyaz Saray personeline göre Hunt orada Colson'ın danışmanı olarak çalıştı.
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Eğer, konuşmak istediğin birşey... varsa ben dinlerim.
Кто еще знает, что у тебя есть эти фотографии?
Sende bu fotoğrafların olduğunu başka kim biliyor?
Потому что, говорила она, когда в нем все закипает, всякая мразь всплывает на самый вверх. Поэтому, может, у тебя все еще есть надежда, Джек.
Çünkü onu kaynattığın zaman tüm pislik üste çıkar, derdi.
А что-нибудь еще у тебя есть?
Başka bir şey var mı?
Что у тебя еще есть?
Elinizde başka ne var?
Я пришла сказать, что у тебя ещё есть шанс.
Senin için çok geç olmadığını söylemek istedim.
Слушай Рой, у тебя есть что сказать еще не стесняйся, договорились?
Roy, diye eğer bir sakıncası yoksa..... sıkma canını tamam mı?
Если Эдди Дейн узнает, что у тебя есть ещё один амиго.
Eddie Dane başka bir amigon olduğunu anlarsa...
У тебя есть ещё что-нибудь, что не стыдно взять в рот?
Daha lezzetli şeylerin var mı?
Гомерчик, ты снова здоров, к тебе вернулся друг, и у тебя есть еще кое-что.
- Oh, Homie, sağlığını kazandın en iyi arkadaşınla barıştın ve kesinlikle çok özel bir şeye sahipsin.
... что у тебя сейчас ещё есть сила,..
Şu anda yeteneklisin.
Ну что, есть у тебя еще друзья, с которыми ты хочешь меня познакомить?
Bana ayarlamak istediğin başka arkadaşın var mı?
И ещё мне сказали, что у тебя есть жабры.
Bu harika. Solungaçların olduğunu da söylediler.
Я ненавижу тебя за то, что ты сделал Рэйчел. Но у меня еще есть пять штук ее надо греть при 150 градусах, пока не запузырится сыр.
Paolo, Rachel'a yaptığın şeyden dolayı senden gerçekten nefret ediyorum, ama bunlardan hala beş tane var, 190 derecede peynir kabarana kadar ısıt.
- Что там у тебя еще есть?
- Başka neyin var?
Что у тебя еще есть?
Başka neyin var?
У тебя есть трикодер или еще что-то с портативном источником энергии?
Bir trikorder veya taşınabilir enerji kaynağı gibi bir şey mi taşıyorsun?
Ох, я так думаю, что у тебя есть еще один список, "Что я делаю не так".
Oh, Benim yanlış yaptığım şeylerin listesini yapıyorum varsayalım.
Что ещё у тебя там есть? Походный оркестр? !
On parça orkestra mı?
А у тебя есть что-то еще?
Başka bir şeyin var mı?
Дело в том что есть ещё много женщин, с кем у тебя ещё не было секса.
Sonuç olarak henüz seks yapmadığın daha çok kadın var.
Это не выбор, а упущение возможностей. Я не знаю, что даёт тебе повод думать, что у тебя есть ещё право говорить мне что делать, Гарри.
Bana, neyi yapıp neyi yapmamam gerektiğini söyleme hakkını nereden buluyorsun anlamıyorum, Harry.
Думаешь, что у тебя есть молоко, думаешь взять ещё.
Sütünüzün olduğunu sanırsınız, muhtemelen vardır.
- Не знаешь, чем ещё себя занять? - А что, у тебя кто-то есть?
Bugün yeterince çalışmadın mı?
Хорошо, что у тебя ещё есть для этого целая жизнь.
Hayatta daha önemli şeyler de var.
Что еще? У тебя еще есть вопрос?
Ne yapmamı istiyorsun?
И у тебя есть еще одно достоинство.... ( берёт халявную газету ) То, что делает твою жизнь легче.
Ayrıca sende hayatını kolaylaştıracak başka bir şey daha var.
Дафни, не хочу тебя торопить, но у тебя есть что ещё сказать?
Hemen gidiyor. Hadi, içerde görüşürüz. Kusura bakma Daphne.
Найлс, то что у тебя есть диск "Элла поет Гершвина" ещё не делает тебя черным братом.
Niles, bir "Ella sings Gershwin" CD'sine sahip olman.. ... seni bir "Soul Brother" yapmaz.
Толстая Марли явилась с невероятным засосом, а еще у нас была распродажа протеинового порошка, так что к нам явились все голубые, какие только есть в городе, кроме тебя, конечно.
Şişman Marley tuhaf zımbırtısını aldı. Protein Makyajında indirim vardı, bu yüzden şehirdeki tüm ibneler oradaydı, Tabi ki senin dışında.
Хорошо еще, что у тебя она есть.
Vajinanın olması güzel,
Потребительские отчёты говорят что это отличная покупка, высокая надёжность, скромный расход топлива... Какие у тебя ещё есть доводы?
"ConsumerReports" onu en iyi araba olarak gösterdi iyi güvenilirlik, uygun yakıt tüketimi... ve üstü açık bir model için çok iyi çarpışma testi sonuçları
Нужно ценить то, что ты имеешь, пока оно у тебя всё ещё есть.
Elindekinin kıymetini onu kaybetmeden önce bilmelisin.
Увидев тебя, мои родители поймут, что я еще не потерян. У меня есть подружка, красивая, которая знает и любит меня.
Kollarımda sen oluncan... bizimkiler değiştiğimi düşünecekler ve yalnız biri olduğumu düşünmeyi bırakacaklardır.
У меня для тебя есть еще кое-что.
Bir şey daha var.
А затем однажды ты просыпаешься и у тебя есть что-то еще.
Sonra bir gün uyanırsın..... ve başka birşeye sahip olmuşsundur.
Ну, у тебя же есть мобильник или что-нибудь ещё. Правильно?
Cep telefonun falan vardır herhalde, değil mi?
Скажи им, что у тебя всё ещё есть чувства к Пэйси! И сейчас, когда ты видишь нас с ним вместе, ты понимаешь, какой он великолепный образец мужчины!
Hâlâ Pacey'ye karşı hislerin olduğunu ve ikimizi birlikte görünce onun ne kadar iyi bir erkek örneği olduğunu fark ettiğini açıklasana.
Ну, возможно это не так плохо, потому что таким образом, между вами, ребята, немного больше места, и, технически, у тебя всё ещё есть неписанная доска.
- Bu çok da kötü bir şey olmayabilir. Bu sayede bir süre daha görüşmemiş oldunuz. Pratikte aranız hâlâ iyi.
У тебя ещё есть тот проклятый список обо всём, что тут неправильно?
Yaptığımız yanlışların listesi sende mi?
У меня еще есть кое-что для тебя.
Sana vermek istediğim bir şey var.
- А что у тебя еще есть?
- Başka neyin var?
Что у тебя есть еще?
Başka nelerin var?
О, это напомнило мне, что у меня есть еще кое-что для тебя
Ve cappuccino'lu mum. - Şimdi hatırladım. Sana başka bir şey aldım.
Ну... так как... наш "конец" возможно уже близок может у тебя есть еще кое-что, что "всегда" могло пригодиться...
Sonumuz çok yakın olabileceğine göre.. Bana karşı hiç bir şeyler hissetin mi?
Потому что... У меня есть для тебя маленький прощальный подарок, но мне его ещё надо, типа, отыскать.
Çünkü sana küçük bir hediye aldım ama önce bir yere uğramalıyım.
Что ещё у тебя есть?
Başka ne var orada? Tombala.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]