Что же это может быть tradutor Turco
106 parallel translation
И что же это может быть?
Pekiyi, ne söylemek istiyorsunuz?
Что же это может быть?
Ne olabilir acaba?
- Что же это может быть?
- Evet, ne diyorduk?
Что же это может быть?
Ne olabilir? Ne kullandın?
И что же это может быть за дело?
Hangi olaymış bu peki?
Интересно, что же это может быть.
Neler olduğunu merak ediyorum.
Что же это может быть?
"Santi'nin toprak kabri."
Что же это может быть?
Şimdi, bu ne olabilir ki?
- И что же это может быть?
Neymiş o acaba?
Вы же знаете что я думал. Я не думал, что это может быть так важно.
Nasıl olmuşta bu ödülün büyük birşey olmadığını düşünmüşüm.
Но это не может быть из-за того, что Вашего сына убили таким же образом
Ama sırf sizin oğlunuz da aynı şekilde öldüğü için olamaz.
Если вспомните, что все это сажали руки и душа одного человека, без технических приспособлений, вы поймете, что человек может быть так же эффективен, как Бог, и не только в разрушении.
Makinelerden yardım almayan tek bir adamın elleri ve ruhundan çıkmış iş olduğunu hatırladığımda şu sanıya kapıldım yıkıp dökme dışındaki alanlarda insan sanki Tanrı kadar etkili olabilirdi.
Я боюсь, что становлюсь таким же И что-то подсказывает мне, что это, может быть, мой последний шанс что-то изменить.
Bunun bana da olmasından korkuyorum... ve bir şey bana bunun son şansım olabileceğini... ve bu konuda bir şey yapmamı söylüyor.
Что же это еще может быть? Ладно, я лишь хочу, чтобы вы поняли : что именно вы говорите.
Söylediğin şeyleri anlamanı istiyorum.
Может быть, но это не то же самое, что ставить в такие ситуации тебя.
Belki öyle ama seni tehlikeye atmak başka bir durum.
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Bu yüzden bana, bu konudan bahsetmedikten sonra gemilerinizin Centauri sınırlarında devriye gezmelerine izin vermemin Bağımsız Gezegenler'i nasıl ikna edeceğini anlatmanı istiyorum.
Что же это может быть?
Ne olabilir?
Но, понимаешь, это может быть опасно : я же не знаю, что он задумал.
Çok yıkıcı etkileri olabilir. Sonuçta ne yapacağını kestiremiyorum.
Послушай, профессор. Может быть, я и самая точная твоя копия, но это не значит, что я такой же, как ты.
Bak profesör, her bakımdan seninle aynı olabilirim ama bu senden hoşlandığım anlamına gelmez.
Одиннадцатая часть гласит, что... он не может туда заходить.. Это же значит, что он не может быть там вообще никак. и должен расположиться в своем береговом домике.
"İflas anlaşmasının şartları uyarınca Fairbanks artık Marblehead sahilindeki evi West Chop da dahil birçok mülküne giremiyor." Adam kendi evine giremiyor mu?
Если это та же самая девушка, он думает, что она может быть там.
Eğer aynı kız ise, orada kaldığını sanıyorum.
Это может быть то же тело, что знакомо вам по обычным снам.
Gündelik düşlerinde kullandığın düş bedeninle aynı olmalı.
Да, но не может быть, что ей это нужно так же сильно, как мне.
Fakat o işi yapmayı benim kadar istemesinin imkânı yok.
Это не может быть та же самая девушка, что спит в моей комнате
Aman Tanrım! Bu benim odamda kalan kızla aynı kişi olamaz!
Я понимаю что ваша потеря не может быть полностью возмещена деньгами но все же надеюсь, что это поможет.
Kaybınızın bu parayla giderilemeyeceğini biliyorum ama umarım yardımcı olur.
Мы спорили что же еще это может быть
- Başka ne olabilir diye kafa patlatıyorduk.
Мы так же знаем что про-сирийские друзы будут пытаться использовать демонстрации поддержки нового президента Сирии, с целью создания провокаций так что с лёгкостью это может перелиться в мятеж... и поэтому мы должны быть очень осторожными сегодня.
Eski Suriyeli Dürziler yeni başkanı destekleyen göstericileri kışkırtabilir. Sonuçta şiddet eylemlerinin olacağı bir kargaşa çıkabilir. O yüzden bugün çok dikkatli olmalıyız.
Я думаю, должно же быть у него что-то, что бы он не хотел никому показывать, и когда я найду это "что-то", тогда, может быть я пойму, с кем имею дело.
Düşündüm de, görülmesini istemeyeceği şeyleri olabilir, ve onu bulduğum zaman, belki o zaman ne ile uğraştığımı anlarım.
Это же не может быть оттого, что я с ним согласна и хочу быть хотя бы маленькой частичкой того, что он делает.
Böyle olmasam onun yaptığı işin küçük bir parçası olmak istiyor olamazdım.
И это уже продвижение. Но не хотелось бы снова застрять в идее, что... что Бог может быть внутри, и всё же быть отдельным от меня, как думают большинство людей.
Ve bu bir gelişme ama Tanrı'nın hem içimizde hem de ayrı olduğu fikrine kapılmamalıyız.
Вы хотите сказать, "Как это может быть правдой?" Что же еще нужно вам, людям?
Öyle dırdır yapıyorsun ki,... "Bu nasıl gerçek olabilir?" İnsanlara ne ifade edecek?
эм.. это всё может плохо закончится я же вам говорила, что всё нормально как тебе может быть номально, когда он трогает тебя, когда ты обнаженная?
O bir kazaydı. Ah, Bunun sonu kötü bitecek. Bebeğim, sana söyledim, benim bu konuda sorunum yok, ben iyiyim.
Знаете, так как у вас не может быть детей. То есть, я о том, что, конечно же вы можете иметь детей, Ээ, так как, ну понимаете, времена сейчас другие, и вам это разрешает закон.
Biliyorsunuz, sizler çocuk sahibi olamadığınız için yani tabi ki, çocuk sahibi olabilirsiniz zaman değişti yani artık izin veriliyor.
Ну, это может быть из-за травмы, но так же возможно, что это последствия одной из ваших операций.
Travma yüzünden olabilir, ama geçirdiğiniz ameliyatlardan biri yüzünden de olabilir.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Ve mümkünse beklemediğiniz bir şey olsun, sizi şaşırtsın ve düşündüğünüz şeyin sandığınız gibi olmadığını güzel bir şekilde ortaya koysun. Ama yaptığınız hatanın da aslında doğru olduğunu anlayın.
Она будет все время в Вашингтоне, о сексе по телефону не может быть и речи, потому что я правша, и потом этой же рукой мне придется объяснять маленькому Джей Ди, кто его папа.
Taa Washington'da olacak. Telefonda seks mümkün değil. Çünkü sağ elimle telefonu tutuyorum.
А что же еще это может быть?
- Başka ne olabilir?
- Ты что? Ну же, это не может быть тем, почему они все здесь.
Haydi ama, benim yüzümden olamaz.
Это может быть, если представить, автоматический Вальтер ППК - то же оружие, что использовал Бонд, после того как пистолет Беретта, который он предпочитал, заклинило.
Biraz da hayal gücü katarsak, bu silah bir otomatik Walther PPK olabilir. En sevdiği silahı Beretta tutukluk yaptığında Bond onu kullanmıştı.
Два долбаных часа я твердила себе - "Что-то случилось", "Может быть пробки"... Но нет, ты все такой же, а я снова и снова вляпываюсь в это дерьмо.
2 saat boyunca belki bir şey olmuştur, belki trafik yüzündendir deyip durdum ama hayır, sen sürekli olarak aynı boku yemeye devam ediyorsun.
Ок, Маршал, возможно, ты не хочешь этого слышать, но... Очень даже может быть, что это тот же бургер, который ты когда-то пробовал. Просто он не оправдал твоих чрезмерно высоких ожиданий?
Pekâlâ, Marshall, bunu duymak istemeyebilirsin, ama bunun, anlamsız şekilde yüksek beklentilerinin düzeyine asla erişemeyecek olan,... sekiz sene önce yediğin hamburgerin aynısı olma ihtimali var mı?
Что же, может быть, это получится.
Belki bu olabilir.
Там так же может и не быть тех улик против Россам, что ты ищешь, но это тебя не останавливает.
Rossum'a karşı aradığın bir kanıt da olmayabilir ama bu seni durdurmuyor.
Но что же еще это может быть?
Başka ne olabilir ki?
Будьте уверены, мои дети может и глухие, но все должны понимать, что тем не менее они любят петь и у них должен быть шанс, такой же как и у остальных, чтобы выразить это.
Evet, benim çocuklarım sağır olabilirler ama hala içlerinden şarkı söylemek geldiği gerçeğini kimse görmemezlikten gelmemeli ve içlerinden geleni ifade etmelerinde herkes ile aynı şansa sahip olmalılar.
Мы думаем, это может быть тот же грабитель, потому что ваш магазин всего в двух кварталах от нашего.
Diğer olaydan sadece 2 blok uzakta olduğu için, aynı şüpheli olabileceğini düşündük.
Электрон может быть двумя разными вещами, находящимися в двух разнх местах в одно и то же время, так что Причина и Следсвие... это нелепо.
Elektronlar ayni zamanda iki ayri sey olabilir ve... iki ayri yerde bulanabilirler, demekki Neden ve Etki komik.
Может быть это то же самое, что бешеные животные.
- Belki de başka kuduz hayvanlardır. - Olayı çözdün, Charlie. Aferin.
Что же может быть в этой комнате настолько важным что ради этого стоило накачать человека наркотиками?
O hâlde bir adamı uyutma belasına değecek kadar önemli olan ne var bu odada?
Но это подводит нас к тому, что необходимая нам информация может быть спрятана подобным же образом.
Ama bu demek oluyor ki aradığımız bilgi aynı yöntemle gizlenmiş.
Эм, я хотела сказать, что грудное вскармливание может быть утомительным, но это так же самая прекрасная вещь, которая мать может дать своему ребенка.
Um, Söyleyebileceğim emzirme yorucu olabilir, ama aynı zamanda inanılmaz güzel şey, bir anne çocuğu için başka ne yapar.