Что мы можем быть друзьями tradutor Turco
58 parallel translation
Я подумал, что мы можем быть друзьями.
Arkadaş olabiliriz, diye geldim.
Я просто думал, что мы можем быть друзьями. Но как оказалось, это были только иллюзии.
Seninle arkadaş olabileceğimizi düşündüm... ama kendimi kandırıyordum.
Приятно осознавать, что мы можем быть друзьями.
Hala arkadaş kalabildiğimizi bilmek güzel.
Я не думаю, что мы можем быть друзьями, если ты будешь с Итаном.
Eğer Ethan ile berabersen, seninle arkadaş olabileceğimizi sanmıyorum.
И сейчас ты ожидаешь, что мы можем быть друзьями, и я буду выслушивать тебя о Купере и Вайолет.
Ve şimdi de arkadaş olacağımızı, Cooper ve Violet hakkında konuşabilecek bir sırdaş olacağımızı mı düşünüyorsun? Hayır, hayır.
Я не думаю, что мы можем быть друзьями.
- Biz arkadaş olamayız bence.
Когда мы встретились, ты сказал, что мы можем быть друзьями, врагами, или же остаться шпионами одной великой страны.
İlk tanıştığımızda, arkadaş, düşman ya da aynı büyük ülke için sadece casus kalabileceğimizi söylemiştin.
И я правда надеюсь, что мы можем быть друзьями.
Umarım arkadaş kalabiliriz.
Стьюи, я не думаю, что мы можем быть друзьями
Stewie, arkadaş olabileceğimizi sanmıyorum.
Его мозг нарциссиста ни за что не смирится с тем, что мы можем быть друзьями.
Narsistik beyni arkadaş olabileceğimiz düşüncesini bile kabul etmez.
Просто надеюсь, что мы можем быть друзьями.
Bizim de arkadaş olabileceğimizi umuyorum.
Ты думаешь, что показав мне имя девушки, которую ты подцепил сразу после после нашего разрыва, набитое больше, чем на половину торса, доказательство того, что мы можем быть друзьями?
Ayrıldıktan hemen sonra takılmaya başladığın kızın adının dövmesini gövdenin yarısını kaplayacak şekilde yaptırmanın arkadaş olabileceğimizin kanıtı olduğunu mu sanıyorsun?
Я сказала, что мы можем быть просто друзьями.
Yalnızca arkadaş olabileceğimizi söyledim.
Если это значит, что мы не можем быть друзьями на работе, значит так тому и быть.
Eğer bu işte arkadaş olamayacağız demekse, öyle olsun.
Но только потому, что я однажды послала тебя в ад, не означает, что мы не можем быть просто друзьями.
Ve seni bir kez cehenneme yollamam arkadaş olamayacağız anlamına gelmez.
Так что, мы можем быть друзьями?
Senle arkadaş olabilmenin yolu bu mu?
Да, хотел вам сказать, что это не моё решение, но отныне мы больше не можем быть друзьями.
Bilmenizi isterim ki şimdi söyleyeceğim şeyler benim aldığım bir karar değil. Ancak bundan sonra ne yazık ki artık arkadaş kalamayacağız.
Я просто надеюсь, что мы все еще можем быть друзьями.
Hâlâ arkadaş olabileceğimizi umuyorum.
- Мне жаль, если ты что-то себе навоображала, но мы можем быть только друзьями.
Yanlış anlaşılmışsam kusura bakma ama ikimiz arasında arkadaşlıktan ileri bir şey hiç olmadı.
Это не значит, что мы больше не можем быть друзьями.
Bu arkadaş olmadığımız anlamına gelmez.
Я как раз рассталась с одним, а он сказал, что мы можем быть просто друзьями.
Kötü bir ilişkiden yeni çıkmıştım ve arkadaş olarak dışarı çıkabileceğimizi söyledi.
Ну, только потому, что мы зашли в тупик в определенном вопросе, это не значит, что мы не можем быть друзьями.
Bir hususta çıkmaza girdik diye, arkadaşlığımızı bozmamalıyız.
Я знаю тебе нравиться колумбийское исскуство, так что я подумал, как еще сказать, что мы все еще можем быть друзьями?
Senin Kolombiya sanatını sevdiğini bildiğimden, bunun "hala dost olmak istiyorum" demenin bir yolu olduğunu düşündüm.
Как так может быть, что женщина возвращается с того света, а мы даже не можем быть с Купером друзьями?
Nasıl olur da bir kadın ölüm uykusundan uyanır ve ben Cooper'la arkadaş bile olamam?
Слушайте. То, что мы больше не встречаемся, не значит, что мы не можем быть просто друзьями.
Tamam bakın, sırf artık görüşmüyoruz diye arkadaş olamayacak değiliz.
"Только потому, что мы не можем быть друзьями, не значит, что мы ими не являемся. Всегда, Би"
"Arkadaş olamamamız, her zaman arkadaş olamayacağımız anlamalına gelmiyor."
То что ты порвал со мной Не значит что мы не можем быть друзьями, правильно?
Çünkü benden ayrılman arkadaş olamayacağımız anlamına gelmez, değil mi?
Я знаю, мы, вероятно, не можем быть друзьями после того, что я сделал, но я надеюсь, что ты меня простишь.
Yaptığım şeyden sonra benimle arkadaş kalamazsınız, biliyorum ama umarım beni bağışlarsınız.
Честно, ты и я... я надеюсь, что мы все еще можем быть друзьями.
Gerçekten, sen ve ben... Arkadaşlığımızı sürdürebilmeyi umuyordum.
Так что мы не можем быть друзьями.
O yüzden arkadaş olamayız artık.
Мы просто не можем больше быть друзьями потому что... Робин тебя ненавидит.
Seninle arkadaş olamayız artık çünkü Robin senden nefret ediyor.
Давай, давай, давай, давай, давай. Это ужасно, что мы не можем быть вместе, но только мысль о том, что мы не можем быть друзьями - это... Слишком отстойно, чтобы я могла это вынести.
Sevgili olamamak başlına başına felaket iken bir de arkadaş kalamamak baş etmesi çok güç bir durum.
Как мы можем быть друзьями, когда я знаю, что ты хочешь жениться на мне?
Benimle evlenmek istediğini biliyorken seninle nasıl arkadaş olabilirim?
- Фу. - И, откровенно говоря, меня немного задевает то, что мы не можем быть просто друзьями.
Arkadaş olamamamız gerçeğine içerliyorum doğrusu.
Я просто надеюсь, что ну знаешь, мы все еще можем быть друзьями.
- Ümit ederim, halâ arkadaş kalabiliriz.
Мы можем продолжать быть друзьями, пока ты признаешь что ты плохой друг
Kötü arkadaş olanın sen olduğunu kabullendiğin sürece arkadaş olabiliriz.
Когда ты говоришь "нас" и "мы", я невольно начинаю думать, что мы снова можем быть друзьями.
"Biz, seninle" gibi kelimleri kullandığında aklım tekrar arkadaş olabileceğimiz düşüncesine kayıyor.
О, мы что серьезно не можем быть друзьями сейчас?
Gerçekten arkadaş olamıyor muyuz yani şimdi?
Тогда я должен прямо сейчас пойти и сказать Махмуду, что мы больше не можем быть друзьями.
Oraya gidip Mahmut'a artık arkadaş olamayacağımızı söylemeliyim.
Как и я, так что мы по-прежнему можем быть друзьями.
Sende benim gibisin. Bu sayede arkadaş kalabiliriz.
Но ведь это не значит что мы не можем быть друзьями.
bu bizim hala arkadaş olamayız anlamına gelmez..
Я ценю, что ты здесь, но мы не можем быть друзьями
Buraya geldiğin için çok teşekkür ederim ama biz arkadaş kalamayız.
Я ценю, что ты здесь, но мы не можем быть друзьями
Buraya geldigin icin cok tesekkur ederim ama biz arkadas kalamayiz.
Если бы ты сказал мне, что мы не можем больше быть друзьями, я не была бы в восторге, но, клянусь, я бы поняла.
Artık arkadaş olamayacağımızı söyleseydin hoşuma gitmezdi ama anlardım yahu.
Так что если Вы покажете себя как человек, заслуживающий доверия, мы можем быть друзьями.
Güvenirliğini kanıtlarsan, arkadaş olabiliriz.
Скажу ей, что мы можем быть только друзьями.
Arkadaş kalalım derim ona.
Ты правда думаешь что мы можем быть только друзьями?
Sadece arkadaş olabileceğimizi gerçekten de düşünüyor musun?
Он перестал звонить, перестал писать... а потом на вечеринке у Чипа он сказал мне... он сказал, что пришло время двигаться дальше... но мы по-прежнему можем быть друзьями... и что мы всегда были только друзьями.
Aramayı bıraktı, yazmayı bıraktı. Sonra Chip'in partisinde bana herkes kendi yoluna dedi. Arkadaş olarak kalabilirdik ama daha fazlası olmayacaktı.
Только то, что мы боремся за землю Ньюпортов, не означает, что мы не можем быть друзьями.
Newport arazisi için çekişiyoruz diye kanlı bıçaklı olmamız şart değil.
Из-за того, что ты натворил, мы больше не можем быть друзьями.
Yaptığın şey yüzünden arkadaş olamayız.
Я сам себя обманываю, думая, что мы можем быть просто друзьями.
Seninle sadece arkadaş kalma konusunda kendimi kandırıyordum.