Что произошло в тот день tradutor Turco
42 parallel translation
Что произошло в тот день?
O gün neler oldu?
- Что произошло в тот день, когда умерла Лиза?
Lisa'nın öldüğü gün ne oldu?
Я хотел узнать что произошло в тот день аварии на мосту.
Kaza günü olanları öğrenmek istedim.
"... самое значительное, что произошло в тот день -... "
O gün olan en önemli şeydi.
То что произошло в тот день..
Geçen gün olanlar.
Человек, который собирался рассказать мне о том, что произошло в тот день в Бостоне, был убит кем-то кто не мог позволить правде выйти наружу.
O bana Boston'da geçmişte neler yaşandığını anlatmaya gelirken, bunun ortaya çıkmasını sindiremeyecek biri biri tarafından öldürüldü.
Скажи, что произошло в тот день!
O gün ne olduğunu söyle çabuk!
Всё, что произошло в тот день, было ошибкой.
O gün olan şey bir hataydı.
Он не помнит, что произошло в тот день.
O güne dair hiçbir şey anımsamıyor. - İlginç.
Как вы думаете, что произошло в тот день?
O gün ne oldu dersiniz?
Кто же остаётся, чтобы рассказать нам, что произошло в тот день?
Eee, o gün neler olduğunu bize söyleyecek kim kaldı?
Место, где я могу наконец-то принять всё, что произошло в тот день.
Sonunda anladığım ve herşeyin aynı günde olabileceği bir yer.
Я считаю, что вы знаете, что произошло в тот день.
O gün ne olduğunu bildiğini düşünüyorum.
То, что произошло в тот день - я никогда не хотел, чтобы так вышло.
O gün olanlar, hiçbir zaman öyle olsun istemezdim.
Что произошло в тот день, Джон?
O gün ne oldu, John?
Что произошло в тот день? Почему вы были там с Джастином?
Justin neden sizinle birlikteydi?
"Меня продолжают посещать видения Захира и всего, что произошло в тот день."
Zaheer ve o gün olanlarla ilgili rüyalar görmeye devam ediyorum.
Если тебя будут судить за этими стенами, то должны и меня, если кто-то и виноват за то, что произошло в тот день, так это я.
Eğer o duvarlar ardında yargılanmayla baş başa kalacaksan ben de kalmalıyım. O gün olanlardan sorumlu biri varsa o da benim.
Что произошло в тот день в Westings?
O gün Westings'de ne oldu?
Анита, что произошло в тот день, когда мы тебя приобрели?
Anita, seni aldigimiz gün neler oldu? - 24'ü...
Хотела тебя спросить кое о чем... что произошло в тот день.
Bilirsin işte, o gün hakkında sana sormak istediğim bir şey vardı.
От боли... того, что произошло в тот день.
o gün yaşananların... acısından.
Не было никакой отваги в том, что произошло в тот день.
O gün olanlar da cesaret denen birşey yoktu.
Что произошло в тот день?
O gün ne oldu?
Не знаю, что произошло в тот день, но тогда моя дочь стала тем, что я едва могу распознать.
O gün neler oldu bilmiyorum ama güzeller güzeli yavrumu tanıyamadığım birine çevirdi.
Если вы просто запишите всё, что произошло в тот день, и согласитесь дать показания на видео Тогда я смогу убедить моих начальников, что вы непричастны к этому
Eğer o gece olan her şeyi yazarsanız ve kameraya ifade verirseniz muhtemelen patronlarımı cinayetlerle ilginiz olmadığına ikna edebilirim.
Сегодня мы впервые расскажем вам обо всем, что произошло в тот роковой день.
Bu yüzden buradasın. Ve şimdi, ilk kez...
Потому, что "это" произошло именно в тот день.
Çünkü bu trajedi o gün yaşanmıştı.
Воспроизведём шаг за шагом то, что произошло в тот роковой день.
O öğleden sonra olanları tekrar gözümüzde canlandıralım.
Это произошло неожиданно в тот день, когда начальник тюрьмы сообщил мне, что Матильде дали развод.
Aslında çok ani oldu. Matilda'nın boşanmayı başardığını öğrendiğim gün öylece uzandım.
Я понял только потом, что произошло в тот день
O gün ne olduğunu daha sonra anladım.
В тот самый день сто лет назад. Что здесь физически произошло?
100 yıl önce olay gününde gerçekte neler olmuş?
Я знаю, что произошло с вами в тот день.
O gün ikinizin başına neler geldiğini biliyorum.
Так ты думаешь, что то, что произошло в пустыне в тот день, этот инцидент, что ты видел, ты думаешь что это то, что движет стрелком?
O gün çölde yanlış giden her neyse görmüş olduğun şu hadise sence tetikçiyi harekete geçiren şey mi?
И расскажи мне, что еще произошло в тот день.
Sen de bana o gün başka ne olduğunu anlat.
В тот день ты спросила, произошло ли что-либо на ранчо с Саттон.
Geçen gün bana, çiftlikte Sutton'la aramızda bir şey olup olmadığını sordun.
Его спецназовский отряд по ордеру конфисковал партию оружия, а позже в тот же день в кофейне к нему привязался какой-то придурок. Но на прошлой недели ещё кое-что произошло.
Geçen hafta başka bir olay daha oldu.
И каковы шансы, что вы, просто проезжая мимо, случайно оказались здесь именно в тот день, когда произошло беспрецедентное, возможно, даже сверхъестественное событие?
Senin tam da eşi benzeri görülmemiş muhtemelen doğa üstü bir olay gerçekleştiği gün tesadüfen buradan geçiyor olma ihtimalin nedir?
Что-нибудь ещё произошло в тот день?
O gün başka bir şey oldu mu?
Расскажите нам, что именно произошло в тот день, сколько вспомните.
O gün, tam olarak ne yaşandığını hatırlayabildiğiniz kadarıyla anlatmanızı istiyoruz.
В тот день произошло что-то необычное?
O gün olağandışı bir şey meydana geldi mi?
Давайте посмотрим, самый важный факт : Были только два человека, которые знают, что произошло в кабине в тот же день, и я один из них.
o gün kokpitte olanları bilen iki insan var ve biri benim.