Что происходит на самом деле tradutor Turco
378 parallel translation
Борьба с никсоновским Парамаунтом? Что происходит на самом деле?
Nixon'un Paramount filmlerine karsi bir mucadele var, ama gerçekten ne oluyor?
Мы говорили о войне, и она твердила... " Что происходит на самом деле?
Savaş hakkında konuştuk ve o boyuna " Gerçek ne?
- Что происходит на самом деле?
- Burada neler oluyor?
И ты не знаешь, что происходит на самом деле. Или что могло произойти, не приди Вам в голову заняться бизнесом.
Gerçekte ne olduğunu ya da lanet burnunu sokmasaydın neler olabileceğini bilemezsin.
Хочешь рассказать мне, что происходит на самом деле?
Olan biteni anlatmak ister misin?
Вот что происходит на самом деле : девушке придется расплачиваться за вашу неспособность играть наравне с другими.
Buradaki asıl mesele, genç bir kızın senin yetersizliğinin bedelini ödüyor olması.
Сэр, мы думаем, что у нас есть представление всего того, что происходит на самом деле.
Efendim, neler olduğu hakkında daha açık bir fikrimiz olduğunu düşünüyoruz.
ћожет быть € стар и мои шансы узнать что происходит на самом деле очень низкие мне только остаетс € ухватитьс € за краешек и находить, чем себ € зан € ть.
Yaşlı ve yorgun olabilirim, ama aslında ne olduğunu öğrenme şansı son derece uzak ve yapılacak en iyi şey bunu düşünmekten vazgeçip, başka işlerle meşgul olmaktır.
Послушайте, вы первый человек, который знает, что с ним происходит на самом деле.
Gördüğün gibi sen, neler olduğunu öğrenen ilk insansın.
Пожалуй, надо было остаться дома и выяснить, что здесь на самом деле происходит.
Evde kalsaydım, gerçekte neler olduğunu fark ederdim.
Я не могу поверить, что все это происходит на самом деле.
Buraya girmek için yol yok.
Мр. "А" рассказывает, что же на самом деле происходит на этих мышиных вечеринках.
Bay A bu fare partilerinde asıl yaşananları bize anlatıyor.
Вы учите нас физики с двадцати лет, это прекрасно, но я не имею понятия, что на самом деле происходит в современной физике.
Bize 20 yıl önceki fiziği öğrettin. Modern fizikte ne olup bittiğini hiçbir şekilde bilmiyoruz.
То, что в теоретической формулировке открыто представляется как подвергшееся ревизии, на самом деле способно сокрушить прочнейшую автономию любой теоретической сферы. Происходит это путём насилия, с помощью активизации действия, разрушающего и преодолевающего любой существующий порядок, напоминая тем самым, что существование теории самой по себе - ничто, и что она должна познаваться лишь с помощью исторического действия и исторического исправления,
Détournement teorik alana, var olan tüm düzeni bozan ve yerle bir eden ayni türde bir siddetli yikimi dahil ederek teorinin kendi basina bir anlami olmadigini, yalnizca tarihsel eylem ve gerçek anlamda bagli oldugu tarihsel düzeltme vasitasiyla kendini through historical action,
Я попробую разобраться, что же происходит на самом деле.
Çalışacağım ve neler döndüğünü bulacağım.
Я просто хочу знать, что это на самом деле происходит.
Bunun gerçek olduğunu bilmek istiyorum.
Гюнтер, что тут происходит на самом деле?
- Burada neler oluyor Günter? - Almanya'da neler oluyor?
Мне только кажется, что это происходит на самом деле. Освободите входной порт, программа.
Giriş portunu boşalt, program.
Я хочу показать людям, что на самом деле происходит под одеялом
İnsanlara yorganın altında gerçekten neler olduğunu göstermek istiyorum.
Мы не знаем, что на самом деле происходит.
Gerçekten neler olup bittiğini bilemeyiz.
Вы расскажете мне, что на самом деле здесь происходит, друг мой, или мы продолжим здесь торчать до самой смерти.
O sade ve basit kafanda neler döndüğünü bana anlatacaksın, Kardasyalı arkadaşım, yoksa çürüyene kadar burada oturacağız.
Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Karşısındaki Marsellus'un karısı. Anlayışla karşılamasını bekleyemezsin.
Что здесь на самом деле происходит?
Gerçekten burada neler dönüyor?
Скажите, что на самом деле происходит.
Gerçekten burada neler oluyor, söyle.
Боюсь, вы не понимаете, что здесь на самом деле происходит.
Ne yazık ki burada gerçekten neler olduğunu göremiyorsun.
Это на самом деле говорит, что в буклете, что происходит с ним.
Kullanım kılavuzunda yazıyor.
Сынок, ты не имеешь ни малейшего понятия о том, что на самом деле происходит в моей стране.
Oğlum, sen benim ülkemde belki de en geçerli olan fikri savunuyorsun.
Это происходит на самом деле. Эти актрисы могут заявить, что делают это из-за каких-то спасительных социальных ценностей.
Bunu sosyal değerler adına yaptıklarını söyleyebilirler.
Не дать нам узнать, что на самом деле происходит.
Neler olduğunu öğrenmemize mani olabilir.
Он знает, что на самом деле происходит с детьми.
Çocukların gerçek doğasını biliyor.
Вот что там происходит на самом деле.
Gerçekler ortada.
Давайте, хлопайте, но это то, что и происходит на самом деле!
Devam et, alkışla ama olan tam olarak budur.
Что происходит на самом деле, мистер Кафмайер?
- Gerçekler nereye gidiyor?
И может быть то, что происходит с тобой, не на самом деле? "
"Bu biraz kafanda olamaz mı?"
- А что происходит? - Женщина, которую ты принял за постоялицу, на самом деле является горничной.
- Bu katta misafir diye tahmin ettiğin kadın bu katın hizmetçisi.
То, что вы видите, происходит на самом деле.
Gördükleriniz gerçek. İnanılmaz bir şey.
Может, для того, чтобы убедиться, что это происходит на самом деле?
Şey, belki de gerçekten bunun olduğuna emin olmak için?
Неужели никто из вас не знает, что на самом деле происходит?
Hiçbiriniz de mi neler döndüğünü bilmiyorsunuz?
Что на самом деле странно, потому что у меня в жизни прямо сейчас не происходит ничего захватывающего.
Çok tuhaf çünkü hayatımda hiçbir şeyin çok harika gittiğini söyleyemem.
На самом деле что происходит между вами?
Gerçekten... ... Rachel'la aranda olan şey ne?
- Вот что на самом деле происходит.
- Olan bu.
Ты знаешь, кто это сделал, что тут на самом деле происходит! Выкладывай, или я тебя искромсаю!
Şimdi ya bana neler olduğunu anlatırsın ya da seni bununla...
Это было до тех пор, пока я не оглянулся и не увидел на самом деле, что происходит вокруг меня.
Başımı kaldırıp etrafımda neler oluyor diye bakmayalı uzun zaman oldu.
Что тут на самом деле происходит?
Burada neler dönüyor?
Как бы, дети вселенной, или что там еще. Думаю, он утратил понимание, что на самом деле происходит.
Evrenin çocukları olarak yada başka tür bir garip düşünceyle, nelerin olabileceği öngörüsünü kaybetti..
Но на самом деле, мои источники указывают, что утечка происходит от кого-то, по имени "мистер Ф.".
Aslında kaynaklarıma göre sızıntı "Mr. F." adını kullanıyormuş.
Здесь ведь нет сценария, это то, что... просто случается. В смысле, все происходит на самом деле, так что заставлять нельзя...
Yani, bu planlanmadı, yani bu - birşey oluyor, yani, bu gerçek ama hükmedemeyiz -
- На самом деле, что с тобой происходит?
- Ow! - Senin sorunun ne?
В смысле, что это на самом деле происходит.
Bunun gerçekten olmasından bahsediyorum.
Джейсон, что на самом деле происходит?
Jason, neler oluyor gerçekten?
Почему мы просто не сказали, кто мы есть на самом деле и что происходит.
Neden sadece birisine kim olduğumuzu ve neler olup bittiğini anlatmıyoruz?