Что случилось на самом деле tradutor Turco
211 parallel translation
Вы хотите рассказать нам, что случилось на самом деле?
Bize, gerçekten ne olduğunu söylemek ister misin?
- Польщена. - Ну а что случилось на самом деле?
Gerçekten ne oldu?
Или - "позволить ей жить", и ничего об этом не знать. Или - "дать ей умереть", узнав, что случилось на самом деле.
Ya yaşadığını düşünmeye devam edip hiç haber almayacağm ondan,... veya hayalimde öldürüp neler olduğunu bulacağım.
" о, что случилось на самом деле...
Aslında olay...
Все узнают, что случилось на самом деле, и мы будем выглядеть полными дураками.
Herkes gerçekte ne olduğunu bilir. Hepimiz de suratımızda aptal bir ifadeyle kalırız.
Я знаю, что так думают баджорцы, но только между нами, что случилось на самом деле?
Bajoranların böyle düşündüğünü biliyorum, ama aramızda kalsın, gerçekte ne oldu?
А что случилось на самом деле, Юлиана?
Ne oldu gerçekten orda Julianne?
Но я знал, что случилось на самом деле.
Ama ben gerçekte ne olduğunu biliyordum.
Так что случилось на самом деле?
Tamam, peki bu nasıl oldu?
Потому что иногда бывает, что прокручиваешь произошедшее в уме столько раз, и уже забываешь, что случилось на самом деле.
Çünkü bazen kafanda bir olayı birçok kere yaşarsın, Bu da sana gerçekten olanı unutturur.
Но что-то мне подсказывает, что это не то, что случилось на самом деле, Лекс.
Fakat, bana, gerçekte pekte öyle olmamış gibi geliyor. Lex
А вот, что случилось на самом деле :
Asılnda şöyle olmuştu :
Что случилось на самом деле?
Gerçekte ne oldu?
Может, мы сможем найти свидетельства того, что случилось на самом деле.
Belki gerçekte ne olduğuna dair bir kanıt bulabiliriz.
Я хотела, чтобы хоть кто-нибудь знал, что случилось на самом деле, рассказать правду про маму, потому что я сама испугалась.
Yalnızca birilerinin gerçekte ne olduğunu bilmesini istedim annem hakkındaki gerçeği herkese anlatmak istedim. Bunu yapamamıştım, çünkü çok korkaktım.
- А что случилось на самом деле?
- Gerçekte ona ne oldu?
- Мне только не известно, что случилось на самом деле.
Bilmediğim şey gerçekte ne olduğu.
И его теория, Трипп, насчет того, что случилось на самом деле, не так далека от правды.
Ve kurduğu teori, Tripp gerçeğinden pek de uzak sayılmaz.
- Теперь расскажи мне... -... что случилось на самом деле?
Şimdi neden bana gerçekte ne olduğunu söylemiyorsun?
А вот что случилось на самом деле.
Çünkü olaylar şöyle gelişti.
Пока вы придумываете хорошую историю о том, что случилось... расскажите нам, что произошло на самом деле.
Olmayan bir şey hakkında güzel bir öykü uyduruyorken... bize ne olduğunu anlatsan iyi olur.
Кто знает, что на самом деле случилось с женщиной, оставившей лошадь?
Atını bırakıp kaçan kadının başına da kim bilir ne gelmiştir!
Ты ведь на самом деле не хотел, чтоб случилось что-то в таком духе.
Böyle bir şeyi arzu ediyor olamazsın.
Знаешь, что на самом деле случилось? Все сломалось!
Aslında ne olduğunu bilmek ister misin?
Гервасий изложил отчёт на бумаге, позволив астрономам восемь веков спустя воспроизвести, что же случилось на самом деле.
Gervase bu olayı kağıda aktararak sekiz yüzyıl sonraki astronomlara gerçekten ne olduğunu anlamaları için olanak sağlamıştır.
И мы никогда не узнаем, что же на самом деле случилось с его родителями?
Nicky'nin anne-babasına ne olduğunu asla öğrenemeyeceğiz.
¬ от что тогда на самом деле случилось!
Olay gerçekten de öyle olmuştu!
Я хочу лишь объяснить, что случилось на самом деле.
Hepsi benim hatamdı.
Интересно, что на самом деле случилось в лаборатории.
O labaratuarda ne oldu merak ediyorum.
Что на самом деле случилось с контрольным пунктом охраны?
Güvenlik kontrol noktasında ne oldu, Şef?
Но кто может сказать наверняка, что то, что случилось, произошло на самом деле?
Hasbelkadar düşündüğümüz şeylerin, gerçekten olduğununa kim emin olabilirki.
То, что случилось на самом деле, не описано в истории.
Böylece yaşanan gerçekler tarih kitaplarında yer almayacaktı.
Важнее той, что на самом деле случилось с Большим Дэйвом.
Gerçekten Koca Dave'e olanlardan bile büyük bir sır gibiydi.
На самом деле, мы начали разрабатывать GNU Hurd незадолго до того, как он начал разрабатывать Linux И это всё-таки случилось, мы выбрали принцип работы ядра, это очень продвинутый принцип в смысле силы, которая даётся тебе но также оказывается, что он очень сложен а отладке.
Şey biz aslında o Linuxla çalışmaya başlamadan önce biz çok uzun süredir GNU üzerinde çalışıyor değildik ve yine de bir dizayn seçtik Çok gelişmiş ileri bir dizayn ileri dizayn size güç verir ama debug işlemi için çok zorlar
Но когда я снова думаю о том, что случилось, я понимаю кто ты на самом деле.
Fakat sonra olan her şeyi düşününce, Farkına vardım ki,... Senin gerçekte kim olduğunu bilmiyorum.
Что на самом деле случилось?
Gerçekten neyim var? Hastasın.
А потом мы расскажем людям в разных городах что на самом деле произошло в Лиоре, что случилось в Ишваре, и обо всех злодействах военных.
Ve sonra diğer kasabalardaki insanlara Lior'da gerçekte neler olduğunu Ishbal'de olanları ve ordunun yaptığı diğer tüm kötü şeyleri anlatacağız.
То, что случилось с Эмили на самом деле и почему.
Emily'ye gerçekte ne oldu ve neden.
Вы знаете, что на самом деле случилось в южном крыле?
O neydi... güney kanadında tam olarak gerçekleşen?
Что, по-вашему, на самом деле случилось с той риелторшей?
Emlakçıya gerçekten ne oldu dersiniz, huh?
Так что на самом деле случилось?
Gerçekten neler oldu?
А она знает, что с ним на самом деле случилось?
Ona gerçekte neler olduğunu biliyor mu?
То, что твой отец сказал о том, что случилось с твоей мамой. Это на самом деле так.
Babanın annenin başına geldiğini söylediği şey gerçek.
Потому что я на самом деле заморозил себя, и... ты был прав, Кайл, что-то случилось, и я был заморожен 500 лет, и теперь звоню тебе из будущего.
Çünkü ben gerçekten kendimi dondurdum ve sen haklısın Kyle. Ters tepti ve 500 yıl donmuş kaldım ve şimdi seni gelecekten arıyorum.
там кое-что случилось... на самом деле собираешься сыграть в баскетбол лицом к лицу с Маитаке-сенсей?
Risa, bir şey oldu. Gerçekten yarın Maitake hocaya karşı basketbol mu oynayacaksın?
Между Джим и Карен что-то случилось не потому что я подслушала... это на самом деле не мое дело
Jim ve Karen arasında bir şeyler oluyor. Gizlice dinlediğimden değil. Beni hiç ilgilendirmez.
Я не понимаю почему ты не говоришь мне что с ним случилось на самом деле.
Anlamıyorum. Nerede hastalandığını neden söylemiyorsun?
Я не знаю, что случилось Кэти, я не знаю кто ты на самом деле, но никаких инопланетян нет.
Katie'ye ne olduğunu bilmiyorum ve senin de gerçekte kim olduğunu bilmiyorum ama uzaylılar diye bir şey yoktur.
Выясним, что на самом деле случилось.
Gerçekte neler olduğunu öğreniriz.
На самом деле, я не знаю, что случилось, ясно?
Tam olarak ne oldu bilmiyorum, tamam mı?
И я не знаю, что там случилось на самом деле.
Gerçekte ne olduğunu sahiden de bilmiyorum.